Galatians 3 interlinear in Tamil

  1. O ō ἀνόητοι foolish anoētos Γαλάται Galatians, galatēs τίς who tis ὑμᾶς you, hymas ἐβάσκανεν hath bewitched baskainō τῇ the ho ἀληθείᾳ truth, alētheia μὴ not πείθεσθαι, that ye should obey peithō οἷς whose hos κατ' before kata ὀφθαλμοὺς eyes ophthalmos Ἰησοῦς Jesus iēsous Χριστὸς Christ christos προεγράφη hath been evidently set forth, prographō ἐν among en ὑμῖν you? hymin ἐσταυρωμένος crucified stauroō
  2. τοῦτο This touto μόνον only monon θέλω would thelō μαθεῖν I learn manthanō ἀφ' of apo ὑμῶν· you, hymōn ἐξ by ek ἔργων the works ergon νόμου of the law, nomos τὸ the ho πνεῦμα Spirit pneuma ἐλάβετε Received ye lambanō or ē ἐξ by ek ἀκοῆς the hearing akoē πίστεως of faith? pistis
  3. οὕτως so houtō ἀνόητοί foolish? anoētos ἐστε Are ye este ἐναρξάμενοι having begun enarchomai πνεύματι in the Spirit, pneuma νῦν now nyn σαρκὶ by the flesh? sarx ἐπιτελεῖσθε are ye made perfect epiteleō
  4. τοσαῦτα so many things tosoutos ἐπάθετε Have ye suffered paschō εἰκῇ in vain? eikē εἴγε if eige καὶ yet kai εἰκῇ in vain. eikē
  5. that ho οὖν therefore oun ἐπιχορηγῶν He ministereth epichorēgeō ὑμῖν to you hymin τὸ the ho πνεῦμα Spirit, pneuma καὶ and kai ἐνεργῶν worketh energeō δυνάμεις miracles dynamis ἐν among en ὑμῖν you, hymin ἐξ by ek ἔργων the works ergon νόμου of the law, nomos or ē ἐξ by ek ἀκοῆς the hearing akoē πίστεως of faith? pistis
  6. καθὼς Even as kathōs Ἀβραὰμ Abraham abraam ἐπίστευσεν believed pisteuō τῷ ho θεῷ God, theos καὶ and kai ἐλογίσθη it was accounted logizomai αὐτῷ to him autos εἰς for eis δικαιοσύνην· righteousness. dikaiosynē
  7. Γινώσκετε Know ye ginōskō ἄρα therefore ara ὅτι that hoti οἱ they which are ho ἐκ of ek πίστεως faith, pistis οὗτοι the same houtos εἰσιν are eisi υἱοί the children of huios Ἀβραάμ Abraham. abraam
  8. προϊδοῦσα foreseeing proeidō δὲ And de the ho γραφὴ scripture, graphē ὅτι that hoti ἐκ through ek πίστεως faith, pistis δικαιοῖ would justify dikaioō τὰ the ho ἔθνη heathen ethnos ho θεὸς God theos προευηγγελίσατο preached before the gospel proeuangelizomai τῷ ho Ἀβραὰμ unto Abraham, abraam ὅτι hoti Ἐνευλογηθήσονται shall be blessed. eneulogeō ἐν In en σοὶ thee soi πάντα all pas τὰ ho ἔθνη· nations ethnos
  9. ὥστε So then hōste οἱ which ho ἐκ be of ek πίστεως faith pistis εὐλογοῦνται they are blessed eulogeō σὺν with syn τῷ ho πιστῷ faithful pistos Ἀβραάμ Abraham. abraam
  10. ὅσοι as many as hosos γὰρ For gar ἐξ of ek ἔργων the works ergon νόμου of the law nomos εἰσὶν are eisi ὑπὸ under hypo κατάραν the curse: katara εἰσίν· are eisi γέγραπται it is written, graphō γὰρ for gar Ἐπικατάρατος Cursed epikataratos πᾶς every one pas ὃς that hos οὐκ not ou ἐμμένει continueth emmenō ἐν in en πᾶσιν all things pas τοῖς which ho γεγραμμένοις are written graphō ἐν in en τῷ the ho βιβλίῳ book biblion τοῦ the ho νόμου of law to nomos τοῦ ho ποιῆσαι do poieō αὐτά them. autos
  11. ὅτι that hoti δὲ But de ἐν by en νόμῳ the law nomos οὐδεὶς no man oudeis δικαιοῦται is justified dikaioō παρὰ in the sight of para τῷ ho θεῷ God, theos δῆλον evident: dēlos ὅτι for, hoti The ho δίκαιος just dikaios ἐκ by ek πίστεως faith. pistis ζήσεται· shall live zaō
  12. the ho δὲ And de νόμος law nomos οὐκ not ou ἔστιν is esti ἐκ of ek πίστεως faith: pistis ἀλλ' but, alla The ho ποιήσας that doeth poieō αὐτὰ them autos ἄνθρωπος man anthrōpos ζήσεται shall live zaō ἐν in en αὐτοῖς them. autos
  13. Χριστὸς Christ christos ἡμᾶς us hēmas ἐξηγόρασεν hath redeemed exagorazō ἐκ from ek τῆς the ho κατάρας curse katara τοῦ the ho νόμου of law, nomos γενόμενος being made ginomai ὑπὲρ for hyper ἡμῶν us: hēmōn κατάρα a curse katara γέγραπται it is written, graphō γὰρ, for gar Ἐπικατάρατος Cursed epikataratos πᾶς every one pas that ho κρεμάμενος hangeth kremannymi ἐπὶ on epi ξύλου a tree: xylon
  14. ἵνα That hina εἰς on eis τὰ the ho ἔθνη Gentiles ethnos the ho εὐλογία blessing of eulogia τοῦ ho Ἀβραὰμ Abraham abraam γένηται might come ginomai ἐν through en Χριστῷ Christ; christos Ἰησοῦ Jesus iēsous ἵνα that hina τὴν the ho ἐπαγγελίαν promise epangelia τοῦ the ho πνεύματος of Spirit pneuma λάβωμεν we might receive lambanō διὰ through dia τῆς ho πίστεως faith. pistis
  15. Ἀδελφοί Brethren, adelphos κατὰ after the manner of kata ἄνθρωπον men; anthrōpos λέγω· I speak legō ὅμως Though but homōs ἀνθρώπου a man's anthrōpos κεκυρωμένην yet confirmed, kyroō διαθήκην covenant, diathēkē οὐδεὶς no man oudeis ἀθετεῖ disannulleth, atheteō or ē ἐπιδιατάσσεται addeth thereto. epidiatassomai
  16. τῷ ho δὲ Now de Ἀβραὰμ to Abraham abraam ἐῤῥήθησαν were made. rheō αἱ the ho ἐπαγγελίαι promises epangelia καὶ and kai τῷ ho σπέρματι seed sperma αὐτοῦ his autos οὐ not, ou λέγει He saith legō Καὶ And kai τοῖς ho σπέρμασιν to seeds, sperma ὡς as hōs ἐπὶ of epi πολλῶν many; polys ἀλλ' but alla ὡς as hōs ἐφ' of epi ἑνός one, heis Καὶ And kai τῷ ho σπέρματί seed, sperma σου to thy sou ὅς which hos ἐστιν is esti Χριστός Christ. christos
  17. τοῦτο this touto δὲ And de λέγω· I say, legō διαθήκην the covenant, diathēkē προκεκυρωμένην that was confirmed before prokyroō ὑπὸ of hypo τοῦ the ho θεοῦ God theos εἰς in eis Χριστὸν Christ, christos which ho μετὰ after, meta ἔτη years etos τετρακόσια four hundred tetrakosioi καὶ and kai τριάκοντα thirty triakonta γεγονὼς was ginomai νόμος law, nomos οὐκ cannot ou ἀκυροῖ disannul, akyroō εἰς eis τὸ that ho καταργῆσαι it should make promise of none effect. katargeō τὴν the ho ἐπαγγελίαν epangelia
  18. εἰ if ei γὰρ For gar ἐκ of ek νόμου the law, nomos the ho κληρονομία inheritance klēronomia οὐκέτι no more ouketi ἐξ of ek ἐπαγγελίας· promise: epangelia τῷ ho δὲ but de Ἀβραὰμ to Abraham abraam δι' by dia ἐπαγγελίας promise. epangelia κεχάρισται gave charizomai ho θεός God theos
  19. Τί Wherefore tis οὖν then oun the ho νόμος law? nomos τῶν ho παραβάσεων of transgressions, parabasis χάριν because charin προσετέθη It was added prostithēmi ἄχρις till achri οὗ hos ἔλθῃ should come erchomai τὸ the ho σπέρμα seed sperma to whom hos ἐπήγγελται the promise was made; epangellō διαταγεὶς ordained diatassō δι' by dia ἀγγέλων angels angelos ἐν in en χειρὶ the hand cheir μεσίτου of a mediator. mesitēs
  20. a ho δὲ Now de μεσίτης mediator mesitēs ἑνὸς of one, heis οὐκ not ou ἔστιν is esti ho δὲ but de θεὸς God theos εἷς one. heis ἐστιν is esti
  21. the ho οὖν then oun νόμος law nomos κατὰ against kata τῶν the ho ἐπαγγελιῶν promises epangelia τοῦ ho θεοῦ of God? theos μὴ γένοιτο God forbid: ginomai εἰ if ei γὰρ for gar ἐδόθη there had been given didōmi νόμος a law nomos which ho δυνάμενος could have dynamai ζῳοποιῆσαι given life, zōopoieō ὄντως verily ontōs ἂν an ἐκ by ek νόμου the law. nomos ἦν should have been ēn ho δικαιοσύνη· righteousness dikaiosynē
  22. ἀλλὰ But alla συνέκλεισεν concluded synkleiō the ho γραφὴ scripture hath graphē τὰ ho πάντα all pas ὑπὸ under hypo ἁμαρτίαν sin, hamartia ἵνα that hina the ho ἐπαγγελία promise epangelia ἐκ by ek πίστεως faith pistis Ἰησοῦ of Jesus iēsous Χριστοῦ Christ christos δοθῇ might be given didōmi τοῖς to them that ho πιστεύουσιν believe. pisteuō
  23. Πρὸ before pro τοῦ ho δὲ But de ἐλθεῖν came, erchomai τὴν the ho πίστιν faith pistis ὑπὸ under hypo νόμον the law, nomos ἐφρουρούμεθα we were kept phroureō συγκεκλεισμένοι shut up synkleiō εἰς unto eis τὴν which ho μέλλουσαν should afterwards mellō πίστιν faith pistis ἀποκαλυφθῆναι be revealed. apokalyptō
  24. ὥστε Wherefore hōste the ho νόμος law nomos παιδαγωγὸς schoolmaster paidagōgos ἡμῶν our hēmōn γέγονεν was ginomai εἰς unto eis Χριστόν Christ, christos ἵνα that hina ἐκ by ek πίστεως faith. pistis δικαιωθῶμεν· we might be justified dikaioō
  25. ἐλθούσης is come, erchomai δὲ But de τῆς after that ho πίστεως faith pistis οὐκέτι no longer ouketi ὑπὸ under hypo παιδαγωγόν a schoolmaster. paidagōgos ἐσμεν we are esmen
  26. Πάντες all pas γὰρ For gar υἱοὶ the children huios θεοῦ of God theos ἐστε ye are este διὰ by dia τῆς ho πίστεως faith pistis ἐν in en Χριστῷ Christ christos Ἰησοῦ· Jesus. iēsous
  27. ὅσοι as many as hosos γὰρ For gar εἰς into eis Χριστὸν Christ christos ἐβαπτίσθητε of you have been baptized baptizō Χριστὸν Christ. christos ἐνεδύσασθε have put on endyō
  28. οὐκ neither ou ἔνι There is eni Ἰουδαῖος Jew ioudaios οὐδὲ nor oude Ἕλλην Greek, hellēn οὐκ neither ou ἔνι there is eni δοῦλος bond doulos οὐδὲ nor oude ἐλεύθερος free, eleutheros οὐκ neither ou ἔνι there is eni ἄρσεν male arrhēn καὶ nor kai θῆλυ· female: thēlys πάντες all pas γὰρ for gar ὑμεῖς ye hymeis εἷς one heis ἐστε are este ἐν in en Χριστῷ Christ christos Ἰησοῦ Jesus. iēsous
  29. εἰ if ei δὲ And de ὑμεῖς ye hymeis Χριστοῦ Christ's, christos ἄρα then ara τοῦ ho Ἀβραὰμ Abraham's abraam σπέρμα seed, sperma ἐστέ are ye este καὶ and kai κατ' according to kata ἐπαγγελίαν the promise. epangelia κληρονόμοι heirs klēronomos