யாத்திராகமம் 14
Exodus 14:5 in Tamil
யாத்திராகமம் 14:5
ஜனங்கள் ஓடிப்போய்விட்டார்கள் என்று எகிப்தின் ராஜாவுக்கு அறிவிக்கப்பட்டபோது, ஜனங்களுக்கு விரோதமாகப் பார்வோனும் அவன் ஊழியக்காரரும் மனம் வேறுபட்டு: நமக்கு வேலை செய்யாதபடிக்கு நாம் இஸ்ரவேலரைப் போகவிட்டது என்ன காரியம் என்றார்கள்.
Tamil Indian Revised Version
மக்கள் ஓடிப்போய்விட்டார்கள் என்று எகிப்தின் ராஜாவிற்கு அறிவிக்கப்பட்டபோது, மக்களுக்கு விரோதமாகப் பார்வோனும் அவனுடைய ஊழியக்காரர்களும் மனம் மாறி: நமக்கு வேலை செய்யாதபடி நாம் இஸ்ரவேலர்களைப் போகவிட்டது என்ன காரியம் என்றார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் தப்பிச் சென்றுவிட்டார்கள் என்ற செய்தி பார்வோனுக்குக் கிடைத்தது. இதைக் கேட்டபோது அவனும், அவனது அதிகாரிகளும் மனம்மாறி முன்பு செய்த தங்கள் செயல்களை மறு பரிசீலனை செய்தனர். பார்வோன், “இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் போவதற்கு ஏன் அனுமதித்தோம்? அவர்கள் ஓடிப்போவதற்கு ஏன் வகை செய்தோம்? இப்போது நாம் நமது அடிமைகளை இழந்துபோனோம்!” என்றான்.
Thiru Viviliam
மக்கள் ஓடிப்போய்விட்டார்கள் என எகிப்திய மன்னனுக்கு அறிவிக்கப்பட்டபோது, பார்வோனின் மனமும் அவன் அலுவலர் மனமும் இம்மக்களைப் பொறுத்தமட்டில் மாற்றம் கண்டது. “நாம் இப்படிச் செய்து விட்டோமே! நமக்கு ஊழியம் செய்த இஸ்ரயேலரை ஏன்தான் அனுப்பிவிட்டோம்?” என்று அவர்கள் பேசிக்கொண்டனர்.
Roman Transliteration
Janangal otippoyvittarkal entu ekipthin raajaavukku arivikkappattapothu, janangalukku virothamaakap paarvonum avan ooliyakkaararum manam vaeraுpattu: namakku vaelai seyyaathapatikku naam isravaelaraip pokavittathu enna kaariyam entarkal.
Exodus 14:5 in Other Translations
King James Version (KJV)
And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?
American Standard Version (ASV)
And it was told the king of Egypt that the people were fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was changed towards the people, and they said, What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?
Bible in Basic English (BBE)
And word came to Pharaoh of the flight of the people: and the feeling of Pharaoh and of his servants about the people was changed, and they said, Why have we let Israel go, so that they will do no more work for us?
Darby English Bible (DBY)
And it was told the king of Egypt that the people had fled; and the heart of Pharaoh and of his bondmen was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from our service?
Webster's Bible (WBT)
And it was told to the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?
World English Bible (WEB)
It was told the king of Egypt that the people had fled; and the heart of Pharaoh and of his servants was changed towards the people, and they said, "What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?"
Young's Literal Translation (YLT)
And it is declared to the king of Egypt that the people hath fled, and the heart of Pharaoh and of his servants is turned against the people, and they say, `What `is' this we have done? that we have sent Israel away from our service.'
யாத்திராகமம் Exodus 14:5
ஜனங்கள் ஓடிப்போய்விட்டார்கள் என்று எகிப்தின் ராஜாவுக்கு அறிவிக்கப்பட்டபோது, ஜனங்களுக்கு விரோதமாகப் பார்வோனும் அவன் ஊழியக்காரரும் மனம் வேறுபட்டு: நமக்கு வேலை செய்யாதபடிக்கு நாம் இஸ்ரவேலரைப் போகவிட்டது என்ன காரியம் என்றார்கள்.
And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?| And it was told | וַיֻּגַּד֙ | nāgad | na-ɡAHD |
| the king | לְמֶ֣לֶךְ | melek | meh-LEK |
| of Egypt | מִצְרַ֔יִם | miṣrayim | meets-ra-YEEM |
| that | כִּ֥י | kî | kee |
| fled: | בָרַ֖ח | bāraḥ | ba-RAHK |
| the people | הָעָ֑ם | ʿam | am |
| was turned | וַ֠יֵּֽהָפֵךְ | hāpak | ha-FAHK |
| and the heart | לְבַ֨ב | lēbāb | lay-VAHV |
| of Pharaoh | פַּרְעֹ֤ה | parʿō | pahr-OH |
| and of his servants | וַֽעֲבָדָיו֙ | ʿebed | eh-VED |
| against | אֶל | ʾēl | ale |
| the people, | הָעָ֔ם | ʿam | am |
| and they said, | וַיֹּֽאמרוּ֙ | ʾāmar | ah-MAHR |
| Why | מַה | mâ | ma |
| this, | זֹּ֣את | zōt | zote |
| have we done | עָשִׂ֔ינוּ | ʿāśâ | ah-SA |
| that | כִּֽי | kî | kee |
| go | שִׁלַּ֥חְנוּ | šālaḥ | sha-LAHK |
| we have let | אֶת | ʾēt | ate |
| Israel | יִשְׂרָאֵ֖ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
| from serving us? | מֵֽעָבְדֵֽנוּ׃ | ʿābad | ah-VAHD |
Read Full Chapter : Exodus 14