மாற்கு 5

Mark 5:41 in Tamil

தமிழ்

மாற்கு 5:41
பிள்ளையின் கையைப்பிடித்து: தலீத்தாகூமி என்றார்; அதற்கு, சிறுபெண்ணே எழுந்திரு என்று உனக்குச் சொல்லுகிறேன் என்று அர்த்தமாம்.

Tamil Indian Revised Version
பிள்ளையின் கையைப் பிடித்து: தலீத்தாகூமி என்றார்; அதற்கு; சிறுபெண்ணே எழுந்திரு என்று உனக்குச் சொல்லுகிறேன் என்று அர்த்தம்.

Tamil Easy Reading Version
அவர் அந்தக் குழந்தையின் கையைப்பிடித்துக்கொண்டு, “தலீத்தாகூமி!” என்று சொன்னார். (அதற்கு, “சிறுமியே, நான் சொல்கிறேன் நீ எழுந்திரு” என்று பொருள்.)

Thiru Viviliam
சிறுமியின் கையைப் பிடித்து அவளிடம், “தலித்தா கூம்” என்றார். அதற்கு, “சிறுமி, உனக்குச் சொல்லுகிறேன், எழுந்திடு” என்பது பொருள்.

Roman Transliteration
Pillaiyin kaiyaippitiththu: thaleeththaakoomi entar; atharku, siraுpennnnee elunthiru entu unakkuch sollukiraேn entu arththamaam.

Mark 5:41 in Other Translations

King James Version (KJV)
And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.

American Standard Version (ASV)
And taking the child by the hand, he saith unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, Arise.

Bible in Basic English (BBE)
And taking her by the hand, he said to her, Talitha cumi, which is, My child, I say to you, Get up.

Darby English Bible (DBY)
And having laid hold of the hand of the child, he says to her, Talitha koumi, which is, interpreted, Damsel, I say to thee, Arise.

World English Bible (WEB)
Taking the child by the hand, he said to her, "Talitha cumi;" which means, being interpreted, "Girl, I tell you, get up."

Young's Literal Translation (YLT)
and, having taken the hand of the child, he saith to her, `Talitha cumi;' which is, being interpreted, `Damsel (I say to thee), arise.'

மாற்கு Mark 5:41

பிள்ளையின் கையைப்பிடித்து: தலீத்தாகூமி என்றார்; அதற்கு, சிறுபெண்ணே எழுந்திரு என்று உனக்குச் சொல்லுகிறேன் என்று அர்த்தமாம்.

And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.

And καὶ kai kay
he took κρατήσας krateō kra-TAY-oh
the τῆς ho oh
by hand, χειρὸς cheir heer
the τοῦ ho oh
damsel παιδίου paidion pay-THEE-one
and said λέγει legō LAY-goh
unto her, αὐτῇ autos af-TOSE
Talitha Ταλιθα talitha ta-lee-THA
cumi; κοῦμι· koumi KOO-mee
which hos ose
is, ἐστιν esti ay-STEE
being interpreted, μεθερμηνευόμενον methermēneuō may-thare-may-NAVE-oh
Τὸ ho oh
Damsel, κοράσιον korasion koh-RA-see-one
unto thee, σοὶ soi soo
I say λέγω legō LAY-goh
arise. ἔγειραι egeirō ay-GEE-roh



Read Full Chapter : Mark 5