யாத்திராகமம் 7

Exodus 7:21 in Tamil

தமிழ்

யாத்திராகமம் 7:21
நதியின் மீன்கள் செத்து, நதி நாறிப்போயிற்று; நதியின் தண்ணீரைக் குடிக்க எகிப்தியருக்குக் கூடாமற் போயிற்று, எகிப்து தேசமெங்கும் இரத்தமாயிருந்தது.

Tamil Indian Revised Version
நதியின் மீன்கள் செத்து, நதி நாறிப்போனது; நதியின் தண்ணீரைக் குடிக்க எகிப்தியர்களுக்கு முடியாமற்போனது; எகிப்து தேசம் எங்கும் இரத்தமாக இருந்தது.

Tamil Easy Reading Version
நதியின் மீன்கள் இறந்தன. நதி நாற்றமெடுத்தது. நதியின் தண்ணீரை எகிப்தியர்கள் பருக முடியா மலாயிற்று. எகிப்தில் எல்லா இடங்களிலும் இரத்தம் காணப்பட்டது.

Thiru Viviliam
நைல் நதியிலுள்ள மீன்கள் செத்துப்போக நைல்நதி நாற்றமெடுத்தது. எகிப்தியர் நைல்நதி நீரைப் பருக இயலாமற் போயிற்று. எகிப்து நாடு முழுவதும் இரத்தமயமாகவே இருந்தது.

Roman Transliteration
Nathiyin meenkal seththu, nathi naarippoyittaு; nathiyin thannnneeraik kutikka ekipthiyarukkuk koodaamar poyittaு, ekipthu thaesamengum iraththamaayirunthathu.

Exodus 7:21 in Other Translations

King James Version (KJV)
And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.

American Standard Version (ASV)
And the fish that were in the river died; and the river became foul, and the Egyptians could not drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Egypt.

Bible in Basic English (BBE)
And the fish in the Nile came to destruction, and a bad smell went up from the river, and the Egyptians were not able to make use of the water of the Nile for drinking; and there was blood through all the land of Egypt.

Darby English Bible (DBY)
And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink the water of the river; and the blood was throughout the land of Egypt.

Webster's Bible (WBT)
And the fish that was in the river died; and the river was offensive in smell, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.

World English Bible (WEB)
The fish that were in the river died; and the river became foul, and the Egyptians couldn't drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Egypt.

Young's Literal Translation (YLT)
and the fish which `is' in the River hath died, and the River stinketh, and the Egyptians have not been able to drink water from the River; and the blood is in all the land of Egypt.

யாத்திராகமம் Exodus 7:21

நதியின் மீன்கள் செத்து, நதி நாறிப்போயிற்று; நதியின் தண்ணீரைக் குடிக்க எகிப்தியருக்குக் கூடாமற் போயிற்று, எகிப்து தேசமெங்கும் இரத்தமாயிருந்தது.

And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.

And the fish וְהַדָּגָ֨ה dāgâ da-ɡA
that אֲשֶׁר ʾăšer uh-SHER
in the river בַּיְאֹ֥ר yĕʾōr yeh-ORE
died; מֵ֙תָה֙ mût moot
stank, וַיִּבְאַ֣שׁ bāʾaš ba-ASH
and the river הַיְאֹ֔ר yĕʾōr yeh-ORE
not וְלֹֽא lōʾ loh
could יָכְל֣וּ yākōl ya-HOLE
and the Egyptians מִצְרַ֔יִם miṣrayim meets-ra-YEEM
drink לִשְׁתּ֥וֹת šātâ sha-TA
of the water מַ֖יִם mayim ma-YEEM
of מִן min meen
the river; הַיְאֹ֑ר yĕʾōr yeh-ORE
and there was וַיְהִ֥י hāyâ ha-YA
blood הַדָּ֖ם dām dahm
throughout all בְּכָל kōl kole
the land אֶ֥רֶץ ʾereṣ eh-RETS
of Egypt. מִצְרָֽיִם׃ miṣrayim meets-ra-YEEM



Read Full Chapter : Exodus 7