2 Corinthians 1 interlinear in Tamil

  1. Παῦλος Paul, paulos ἀπόστολος an apostle apostolos Ἰησοῦ of Jesus iēsous Χριστοῦ Christ christos διὰ by dia θελήματος the will thelēma θεοῦ of God, theos καὶ and kai Τιμόθεος Timothy timotheos ho ἀδελφός brother, adelphos τῇ the ho ἐκκλησίᾳ unto church ekklēsia τοῦ ho θεοῦ of God theos τῇ which ho οὔσῃ is ōn ἐν at en Κορίνθῳ Corinth, korinthos σὺν with syn τοῖς the ho ἁγίοις saints hagios πᾶσιν all pas τοῖς which ho οὖσιν are ōn ἐν in en ὅλῃ all holos τῇ ho Ἀχαΐᾳ· Achaia: achaia
  2. χάρις Grace charis ὑμῖν to you hymin καὶ and kai εἰρήνη peace eirēnē ἀπὸ from apo θεοῦ God theos πατρὸς Father, patēr ἡμῶν our hēmōn καὶ and kai κυρίου the Lord kyrios Ἰησοῦ Jesus iēsous Χριστοῦ Christ. christos
  3. Εὐλογητὸς Blessed eulogētos ho θεὸς God, theos καὶ even kai πατὴρ the Father patēr τοῦ ho κυρίου Lord kyrios ἡμῶν of our hēmōn Ἰησοῦ Jesus iēsous Χριστοῦ Christ, christos the ho πατὴρ Father patēr τῶν ho οἰκτιρμῶν of mercies, oiktirmos καὶ and kai θεὸς the God theos πάσης of all pas παρακλήσεως comfort; paraklēsis
  4. Who ho παρακαλῶν comforteth parakaleō ἡμᾶς us hēmas ἐπὶ in epi πάσῃ all pas τῇ ho θλίψει tribulation, thlipsis ἡμῶν our hēmōn εἰς to eis τὸ ho δύνασθαι that may be able dynamai ἡμᾶς we hēmas παρακαλεῖν comfort parakaleō τοὺς them ho ἐν in en πάσῃ any pas θλίψει trouble, thlipsis διὰ by dia τῆς the ho παρακλήσεως comfort paraklēsis ἧς which are hos παρακαλούμεθα are comforted parakaleō αὐτοὶ wherewith we ourselves autos ὑπὸ of hypo τοῦ ho θεοῦ· God. theos
  5. ὅτι For hoti καθὼς as kathōs περισσεύει abound perisseuō τὰ the ho παθήματα sufferings pathēma τοῦ ho Χριστοῦ of Christ christos εἰς in eis ἡμᾶς us, hēmas οὕτως so houtō διὰ by dia Χριστοῦ Christ. christos περισσεύει aboundeth perisseuō καὶ also kai ho παράκλησις consolation paraklēsis ἡμῶν our hēmōn
  6. εἴτε whether eite δὲ And de θλιβόμεθα we be afflicted, thlibō ὑπὲρ for hyper τῆς ho ὑμῶν your hymōn παρακλήσεως consolation paraklēsis καὶ and kai σωτηρίας· salvation, sōtēria τῆς which ho ἐνεργουμένης is effectual energeō ἐν in en ὑπομονῇ the enduring hypomonē τῶν the ho αὐτῶν of same autos παθημάτων sufferings pathēma ὧν which hos καὶ also kai ἡμεῖς we hēmeis πάσχομεν suffer: paschō εἴτε or whether eite παρακαλούμεθα we be comforted, parakaleō ὑπὲρ for hyper τῆς ho ὑμῶν your hymōn παρακλήσεως consolation paraklēsis καὶ and kai σωτηρίας, salvation. sōtēria
  7. καὶ And kai ho ἐλπίς hope elpis ἡμῶν our hēmōn βεβαία stedfast, bebaios ὑπὲρ of hyper ὑμῶν you hymōn εἰδότες knowing, eidō ὅτι that hoti ὥσπερ as hōsper κοινωνοί partakers koinōnos ἐστε ye are este τῶν the ho παθημάτων of sufferings, pathēma οὕτως so houtō καὶ also kai τῆς the ho παρακλήσεως of consolation. paraklēsis
  8. Οὐ not, ou γὰρ For gar θέλομεν we would thelō ὑμᾶς you hymas ἀγνοεῖν have ignorant agnoeō ἀδελφοί brethren, adelphos ὑπὲρ of hyper τῆς ho θλίψεως trouble thlipsis ἡμῶν our hēmōn τῆς which ho γενομένης came ginomai ἡμῖν to us hēmin ἐν in en τῇ ho Ἀσίᾳ Asia, asia ὅτι that hoti καθ' out kata ὑπερβολὴν of measure, hyperbolē ἐβαρήθημεν we were pressed bareō ὑπὲρ above hyper δύναμιν strength, dynamis ὥστε insomuch that hōste ἐξαπορηθῆναι despaired exaporeomai ἡμᾶς we hēmas καὶ even kai τοῦ ho ζῆν· of life: zaō
  9. ἀλλὰ But alla αὐτοὶ we autos ἐν in en ἑαυτοῖς ourselves, heautou τὸ the ho ἀπόκριμα sentence apokrima τοῦ ho θανάτου of death thanatos ἐσχήκαμεν had echō ἵνα that hina μὴ not πεποιθότες trust peithō ὦμεν we should ō ἐφ' in epi ἑαυτοῖς ourselves, heautou ἀλλ' but alla ἐπὶ in epi τῷ ho θεῷ God theos τῷ which ho ἐγείροντι raiseth egeirō τοὺς the ho νεκρούς· dead: nekros
  10. ὃς Who hos ἐκ from ek τηλικούτου so great tēlikoutos θανάτου a death, thanatos ἐῤῥύσατο delivered rhyomai ἡμᾶς us hēmas καὶ and kai ῥύεται, doth deliver: rhyomai εἰς in eis ὃν whom hos ἠλπίκαμεν we trust elpizō ὅτι that hoti καὶ kai ἔτι yet eti ῥύσεται he will deliver rhyomai
  11. συνυπουργούντων helping together synypourgeō καὶ also kai ὑμῶν Ye hymōn ὑπὲρ for hyper ἡμῶν us, hēmōn τῇ by ho δεήσει prayer deēsis ἵνα that hina ἐκ by the means of ek πολλῶν many polys προσώπων persons prosōpon τὸ ho εἰς upon eis ἡμᾶς us hēmas χάρισμα for the gift charisma διὰ by dia πολλῶν many polys εὐχαριστηθῇ thanks may be given eucharisteō ὑπὲρ on hyper ἡμῶν our behalf. hēmōn
  12. ho γὰρ For gar καύχησις rejoicing kauchēsis ἡμῶν our hēmōn αὕτη this, houtos ἐστίν is esti τὸ the ho μαρτύριον testimony martyrion τῆς ho συνειδήσεως conscience, syneidēsis ἡμῶν of our hēmōn ὅτι that hoti ἐν in en ἁπλότητι simplicity haplotēs καὶ and kai εἰλικρινείᾳ sincerity, eilikrineia θεοῦ godly theos οὐκ not ou ἐν with en σοφίᾳ wisdom, sophia σαρκικῇ fleshly sarkikos ἀλλ' but alla ἐν by en χάριτι the grace charis θεοῦ of God, theos ἀνεστράφημεν we have had our conversation anastrephō ἐν in en τῷ the ho κόσμῳ world, kosmos περισσοτέρως more abundantly perissoterōs δὲ and de πρὸς to pros ὑμᾶς you-ward. hymas
  13. οὐ none ou γὰρ For gar ἄλλα other things allos γράφομεν we write graphō ὑμῖν unto you, hymin ἀλλ' than alla ē what hos ἀναγινώσκετε ye read anaginōskō or ē καὶ kai ἐπιγινώσκετε· acknowledge; epiginōskō ἐλπίζω I trust elpizō δὲ and de ὅτι hoti καὶ even kai ἕως to heōs τέλους the end; telos ἐπιγνώσεσθε ye shall acknowledge epiginōskō
  14. καθὼς As kathōs καὶ also kai ἐπέγνωτε ye have acknowledged epiginōskō ἡμᾶς us hēmas ἀπὸ in apo μέρους part, meros ὅτι that hoti καύχημα rejoicing, kauchēma ὑμῶν your hymōn ἐσμεν we are esmen καθάπερ even as kathaper καὶ also kai ὑμεῖς ye hymeis ἡμῶν ours hēmōn ἐν in en τῇ the ho ἡμέρᾳ day hēmera τοῦ the ho κυρίου of Lord kyrios Ἰησοῦ Jesus. iēsous
  15. Καὶ And kai ταύτῃ in this houtos τῇ ho πεποιθήσει confidence pepoithēsis ἐβουλόμην I was minded boulomai πρὸς unto pros ὑμᾶς you hymas ἐλθεῖν to come erchomai πρότερον before, proteron ἵνα that hina δευτέραν a second deuteros χάριν benefit; charis ἔχῆτε· ye might have echō
  16. καὶ And kai δι' by dia ὑμῶν you hymōn διελθεῖν to pass dierchomai εἰς into eis Μακεδονίαν Macedonia, makedonia καὶ and kai πάλιν again palin ἀπὸ out of apo Μακεδονίας Macedonia makedonia ἐλθεῖν to come erchomai πρὸς unto pros ὑμᾶς you, hymas καὶ and kai ὑφ' of hypo ὑμῶν you hymōn προπεμφθῆναι to be brought on my way propempō εἰς toward eis τὴν ho Ἰουδαίαν Judaea. ioudaia
  17. τοῦτο thus touto οὖν When I therefore oun βουλευόμενος was minded, bouleuō μή τι tis ἄρα ara τῇ ho ἐλαφρίᾳ lightness? elaphria ἐχρησάμην; did I use chraomai or ē the things hos βουλεύομαι that I purpose, bouleuō κατὰ according to kata σάρκα the flesh, sarx βουλεύομαι do I purpose bouleuō ἵνα that hina there should be ō παρ' with para ἐμοὶ me emoi τὸ ho Ναὶ yea nai ναὶ yea, nai καὶ and kai τὸ ho Οὒ nay ou οὔ; nay? ou
  18. πιστὸς true, pistos δὲ But de ho θεὸς God theos ὅτι hoti ho λόγος word logos ἡμῶν our hēmōn ho πρὸς toward pros ὑμᾶς you hymas οὐκ not ou ἐγένετο was ginomai Ναὶ yea nai καὶ and kai Οὔ nay. ou
  19. the ho γὰρ For gar τοῦ ho θεοῦ of God, theos υἱὸς Son huios Ἰησοῦς Jesus iēsous Χριστὸς Christ, christos who ho ἐν among en ὑμῖν you hymin δι' by dia ἡμῶν us, hēmōn κηρυχθείς was preached kēryssō δι' by dia ἐμοῦ me emou καὶ and kai Σιλουανοῦ Silvanus silouanos καὶ and kai Τιμοθέου Timotheus, timotheos οὐκ not ou ἐγένετο was ginomai Ναὶ yea nai καὶ and kai Οὔ nay, ou ἀλλὰ but alla Ναὶ yea. nai ἐν in en αὐτῷ him autos γέγονεν was ginomai
  20. ὅσαι all hosos γὰρ For gar ἐπαγγελίαι the promises epangelia θεοῦ of God theos ἐν in en αὐτῷ him autos τὸ ho Ναί· yea, nai καὶ and kai ἐν in en αὐτῷ him autos τὸ ho Ἀμὴν Amen, amēn τῷ ho θεῷ of God theos πρὸς unto pros δόξαν the glory doxa δι' by dia ἡμῶν us. hēmōn
  21. he which ho δὲ Now de βεβαιῶν stablisheth bebaioō ἡμᾶς us hēmas σὺν with syn ὑμῖν you hymin εἰς in eis Χριστὸν Christ, christos καὶ and kai χρίσας hath anointed chriō ἡμᾶς us, hēmas θεός God; theos
  22. Who ho καὶ also kai σφραγισάμενος hath sealed sphragizō ἡμᾶς us, hēmas καὶ and kai δοὺς given didōmi τὸν the ho ἀῤῥαβῶνα earnest arrhabōn τοῦ the ho πνεύματος of Spirit pneuma ἐν in en ταῖς ho καρδίαις hearts. kardia ἡμῶν our hēmōn
  23. Ἐγὼ I egō δὲ Moreover de μάρτυρα record martys τὸν ho θεὸν God for a theos ἐπικαλοῦμαι call epikaleomai ἐπὶ upon epi τὴν ho ἐμὴν my emos ψυχήν soul, psychē ὅτι that hoti φειδόμενος to spare pheidomai ὑμῶν you hymōn οὐκέτι not as yet ouketi ἦλθον I came erchomai εἰς unto eis Κόρινθον Corinth. korinthos
  24. οὐχ Not ou ὅτι for that hoti κυριεύομεν we have dominion kyrieuō ὑμῶν over your hymōn τῆς ho πίστεως faith, pistis ἀλλὰ but alla συνεργοί helpers synergos ἐσμεν are esmen τῆς ho χαρᾶς joy: chara ὑμῶν· of your hymōn τῇ ho γὰρ for gar πίστει by faith pistis ἑστήκατε ye stand. histēmi