1 சாமுவேல் 20
1 Samuel 20:18 in Tamil
1 சாமுவேல் 20:18
பின்பு யோனத்தான் தாவீதைப் பார்த்து: நாளைக்கு அமாவாசி, நீர் உட்காரவேண்டிய இடம் காலியாயிருப்பதினால் உம்மைக்குறித்து விசாரிக்கப்படும்.
Tamil Indian Revised Version
பின்பு யோனத்தான் தாவீதைப் பார்த்து: நாளைக்கு அமாவாசை, நீர் உட்காரவேண்டிய இடம் காலியாக இருப்பதால் உம்மைக்குறித்து விசாரிக்கப்படும்.
Tamil Easy Reading Version
யோனத்தான் தாவீதிடம், “நாளை அமாவாசை விருந்து. நீ உட்காரவேண்டிய இடம் காலியாயிருப்பதால் உன்னைக் குறித்து விசாரிக்கப்படும்.
Thiru Viviliam
பின்பு, யோனத்தான், “நாளை அமாவாசை; உனது இருக்கை காலியாக இருப்பதைக் கண்டு உன்னைப்பற்றி விசாரிப்பர்.
Roman Transliteration
Pinpu yonaththaan thaaveethaip paarththu: naalaikku amaavaasi, neer utkaaravaenntiya idam kaaliyaayiruppathinaal ummaikkuriththu visaarikkappadum.
1 Samuel 20:18 in Other Translations
King James Version (KJV)
Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
American Standard Version (ASV)
Then Jonathan said unto him, To-morrow is the new moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty.
Bible in Basic English (BBE)
Then Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon: and it will be seen that you are not present, for there will be no one in your seat.
Darby English Bible (DBY)
And Jonathan said to him, To-morrow is the new moon; and thou wilt be missed, for thy seat will be empty;
Webster's Bible (WBT)
Then Jonathan said to David, To-morrow is the new-moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty.
World English Bible (WEB)
Then Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon: and you will be missed, because your seat will be empty.
Young's Literal Translation (YLT)
And Jonathan saith to him, `To-morrow `is' new moon, and thou hast been looked after, for thy seat is looked after;
1 சாமுவேல் 1 Samuel 20:18
பின்பு யோனத்தான் தாவீதைப் பார்த்து: நாளைக்கு அமாவாசி, நீர் உட்காரவேண்டிய இடம் காலியாயிருப்பதினால் உம்மைக்குறித்து விசாரிக்கப்படும்.
Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.| said to David, | וַיֹּֽאמֶר | ʾāmar | ah-MAHR |
| ל֥וֹ | |||
| Then Jonathan | יְהֽוֹנָתָ֖ן | yĕhônātān | yeh-hoh-na-TAHN |
| To morrow | מָחָ֣ר | māḥār | ma-HAHR |
| the new moon: | חֹ֑דֶשׁ | ḥōdeš | hoh-DESH |
| and thou shalt be missed, | וְנִפְקַ֕דְתָּ | pāqad | pa-KAHD |
| because | כִּ֥י | kî | kee |
| will be empty. | יִפָּקֵ֖ד | pāqad | pa-KAHD |
| thy seat | מֽוֹשָׁבֶֽךָ׃ | môšāb | moh-SHAHV |
Read Full Chapter : 1 Samuel 20