1 Corinthians 15 interlinear in Tamil

  1. Γνωρίζω I declare gnōrizō δὲ Moreover, de ὑμῖν unto you hymin ἀδελφοί brethren, adelphos τὸ the ho εὐαγγέλιον gospel euangelion which hos εὐηγγελισάμην I preached euangelizō ὑμῖν unto you, hymin which hos καὶ also kai παρελάβετε ye have received, paralambanō ἐν wherein en hos καὶ and kai ἑστήκατε ye stand; histēmi
  2. δι' By dia οὗ which hos καὶ also kai σῴζεσθε ye are saved, sōzō τίνι what tis λόγῳ I logos εὐηγγελισάμην preached euangelizō ὑμῖν unto you, hymin εἰ if ei κατέχετε ye keep in memory katechō ἐκτὸς unless ektos εἰ ei μὴ εἰκῇ in vain. eikē ἐπιστεύσατε ye have believed pisteuō
  3. παρέδωκα I delivered paradidōmi γὰρ For gar ὑμῖν unto you hymin ἐν en πρώτοις first of all prōtos that which hos καὶ also kai παρέλαβον I received, paralambanō ὅτι how that hoti Χριστὸς Christ christos ἀπέθανεν died apothnēskō ὑπὲρ for hyper τῶν ho ἁμαρτιῶν sins to hamartia ἡμῶν our hēmōn κατὰ according kata τὰς the ho γραφάς scriptures; graphē
  4. καὶ And kai ὅτι that hoti ἐτάφη he was buried, thaptō καὶ and kai ὅτι that hoti ἐγήγερται he rose again egeirō τῇ the ho τρίτῃ third tritos ἡμέρᾳ day hēmera κατὰ according to kata τὰς the ho γραφάς scriptures: graphē
  5. καὶ And kai ὅτι that hoti ὤφθη he was seen optanomai Κηφᾷ of Cephas, kēphas εἶτα then eita τοῖς the ho δώδεκα· of twelve: dōdeka
  6. ἔπειτα After that, epeita ὤφθη he was seen optanomai ἐπάνω of above epanō πεντακοσίοις five hundred pentakosioi ἀδελφοῖς brethren adelphos ἐφάπαξ at once; ephapax ἐξ of ek ὧν whom hos οἱ the ho πλείους greater part pleiōn μένουσιν remain menō ἕως unto heōs ἄρτι this present, arti τινὲς some tis δὲ but de καὶ are kai ἐκοιμήθησαν· fallen asleep. koimaō
  7. ἔπειτα After that, epeita ὤφθη he was seen optanomai Ἰακώβῳ of James; iakōbos εἶτα then eita τοῖς the ho ἀποστόλοις apostles. apostolos πᾶσιν· of all pas
  8. ἔσχατον last eschatos δὲ And de πάντων of all pas ὡσπερεὶ as hōsperei τῷ one ho ἐκτρώματι of born out of due time. ektrōma ὤφθη he was seen optanomai κἀμοί of me also, kagō
  9. Ἐγὼ I egō γάρ For gar εἰμι am eimi the ho ἐλάχιστος least elachistos τῶν the ho ἀποστόλων of apostles, apostolos ὃς that hos οὐκ not ou εἰμὶ am eimi ἱκανὸς meet hikanos καλεῖσθαι to be called kaleō ἀπόστολος an apostle, apostolos διότι because dioti ἐδίωξα I persecuted diōkō τὴν the ho ἐκκλησίαν church ekklēsia τοῦ ho θεοῦ· of God. theos
  10. χάριτι by the grace charis δὲ But de θεοῦ of God theos εἰμι I am eimi what hos εἰμι I am: eimi καὶ and kai ho χάρις grace charis αὐτοῦ his autos which ho εἰς upon eis ἐμὲ me eme οὐ not ou κενὴ in vain; kenos ἐγενήθη was ginomai ἀλλὰ but alla περισσότερον more abundantly perissos αὐτῶν than they autos πάντων all: pas ἐκοπίασα I laboured kopiaō οὐκ not ou ἐγὼ I, egō δὲ yet de ἀλλ' but alla the ho χάρις grace charis τοῦ ho θεοῦ of God theos which was ho σὺν with syn ἐμοί me. emoi
  11. εἴτε whether eite οὖν Therefore oun ἐγὼ I egō εἴτε or eite ἐκεῖνοι they, ekeinos οὕτως so houtō κηρύσσομεν we preach, kēryssō καὶ and kai οὕτως so houtō ἐπιστεύσατε ye believed. pisteuō
  12. Εἰ if ei δὲ Now de Χριστὸς Christ christos κηρύσσεται be preached kēryssō ὅτι that hoti ἐκ from ek νεκρῶν the dead, nekros ἐγήγερται he rose egeirō πῶς how pōs λέγουσίν say legō τινες some tis ἐν among en ὑμῖν you hymin ὅτι that hoti ἀνάστασις resurrection anastasis νεκρῶν of the dead? nekros οὐκ no ou ἔστιν there is esti
  13. εἰ if ei δὲ But de ἀνάστασις resurrection anastasis νεκρῶν of the dead, nekros οὐκ no ou ἔστιν there be esti οὐδὲ then not oude Χριστὸς Christ christos ἐγήγερται· is risen: egeirō
  14. εἰ if ei δὲ And de Χριστὸς Christ christos οὐκ not ou ἐγήγερται be risen, egeirō κενὸν vain, kenos ἄρα then ara τὸ ho κήρυγμα preaching kērygma ἡμῶν our hēmōn κενὴ vain. kenos δὲ and de καὶ also kai ho πίστις faith pistis ὑμῶν· your hymōn
  15. εὑρισκόμεθα we are found heuriskō δὲ Yea, de καὶ and kai ψευδομάρτυρες false witnesses pseudomartyr τοῦ ho θεοῦ of God; theos ὅτι because hoti ἐμαρτυρήσαμεν we have testified martyreō κατὰ of kata τοῦ ho θεοῦ God theos ὅτι that hoti ἤγειρεν he raised up egeirō τὸν ho Χριστόν Christ: christos ὃν whom hos οὐκ not ou ἤγειρεν he raised up, egeirō εἴπερ if so be ei per ἄρα that ara νεκροὶ the dead nekros οὐκ not. ou ἐγείρονται rise egeirō
  16. εἰ if ei γὰρ For gar νεκροὶ the dead nekros οὐκ not, ou ἐγείρονται rise egeirō οὐδὲ then not oude Χριστὸς Christ christos ἐγήγερται· is raised: egeirō
  17. εἰ if ei δὲ And de Χριστὸς Christ christos οὐκ not ou ἐγήγερται be raised, egeirō ματαία vain; mataios ho πίστις faith pistis ὑμῶν your hymōn ἔτι yet eti ἐστὲ ye are este ἐν in en ταῖς ho ἁμαρτίαις sins. hamartia ὑμῶν your hymōn
  18. ἄρα Then ara καὶ also kai οἱ they ho κοιμηθέντες which are fallen asleep koimaō ἐν in en Χριστῷ Christ christos ἀπώλοντο are perished. apollymi
  19. εἰ If ei ἐν in en τῇ ho ζωῇ life zōē ταύτῃ this houtos ἠλπικότες hope elpizō ἐσμὲν we have esmen ἐν in en Χριστῷ Christ, christos μόνον only monon ἐλεεινότεροι most miserable. eleeinos πάντων of all pas ἀνθρώπων men anthrōpos ἐσμέν we are esmen
  20. Νυνὶ now nyni δὲ But de Χριστὸς is Christ christos ἐγήγερται risen egeirō ἐκ from ek νεκρῶν the dead, nekros ἀπαρχὴ the firstfruits aparchē τῶν them ho κεκοιμημένων of that slept. koimaō ἐγένετο become ginomai
  21. ἐπειδὴ since epeidē γὰρ For gar δι' by dia ἀνθρώπου man anthrōpos ho θάνατος death, thanatos καὶ also kai δι' by dia ἀνθρώπου man anthrōpos ἀνάστασις the resurrection anastasis νεκρῶν of the dead. nekros
  22. ὥσπερ as hōsper γὰρ For gar ἐν in en τῷ ho Ἀδὰμ Adam adam πάντες all pas ἀποθνῄσκουσιν die, apothnēskō οὕτως so houtō καὶ even kai ἐν in en τῷ ho Χριστῷ Christ christos πάντες all pas ζῳοποιηθήσονται shall be made alive. zōopoieō
  23. ἕκαστος every man hekastos δὲ But de ἐν in en τῷ ho ἰδίῳ his own idios τάγματι· order: tagma ἀπαρχὴ the firstfruits; aparchē Χριστός Christ christos ἔπειτα afterward epeita οἱ they that ho Χριστοῦ are Christ's christos ἐν at en τῇ ho παρουσίᾳ coming. parousia αὐτοῦ his autos
  24. εἶτα Then eita τὸ the ho τέλος end, telos ὅταν when hotan παραδῷ he shall have delivered up paradidōmi τὴν the ho βασιλείαν kingdom basileia τῷ ho θεῷ to God, theos καὶ even kai πατρί the Father; patēr ὅταν when hotan καταργήσῃ he shall have put down katargeō πᾶσαν all pas ἀρχὴν rule archē καὶ and kai πᾶσαν all pas ἐξουσίαν authority exousia καὶ and kai δύναμιν power. dynamis
  25. δεῖ must dei γὰρ For gar αὐτὸν he autos βασιλεύειν reign, basileuō ἄχρις till achri οὗ he hos ἄν an θῇ hath put tithēmi πάντας all pas τοὺς ho ἐχθροὺς enemies echthros ὑπὸ under hypo τοὺς ho πόδας feet. pous αὐτοῦ his autos
  26. ἔσχατος The last eschatos ἐχθρὸς enemy echthros καταργεῖται shall be destroyed katargeō ho θάνατος· death. thanatos
  27. πάντα all things pas γὰρ For gar ὑπέταξεν he hath put hypotassō ὑπὸ under hypo τοὺς ho πόδας feet. pous αὐτοῦ his autos ὅταν when hotan δὲ But de εἴπῃ he saith epō ὅτι hoti πάντα all things pas ὑποτέτακται are put under hypotassō δῆλον manifest dēlos ὅτι that hoti ἐκτὸς he is excepted, ektos τοῦ which ho ὑποτάξαντος did put under hypotassō αὐτῷ him. autos τὰ ho πάντα all things pas
  28. ὅταν when hotan δὲ And de ὑποταγῇ shall be subdued hypotassō αὐτῷ unto him, autos τὰ ho πάντα all things pas τότε then tote καὶ also kai αὐτὸς himself autos the ho υἱὸς Son huios ὑποταγήσεται shall be subject hypotassō τῷ him ho ὑποτάξαντι that put under hypotassō αὐτῷ him, autos τὰ ho πάντα unto all things pas ἵνα that hina be ō ho θεὸς God may theos τὰ ho πάντα all pas ἐν in en πᾶσιν all. pas
  29. Ἐπεὶ Else epei τί what tis ποιήσουσιν shall they do poieō οἱ which ho βαπτιζόμενοι are baptized baptizō ὑπὲρ for hyper τῶν the ho νεκρῶν dead, nekros εἰ if ei ὅλως at all? holōs νεκροὶ the dead nekros οὐκ not ou ἐγείρονται rise egeirō τί why tis καὶ then kai βαπτίζονται are they baptized baptizō ὑπὲρ for hyper τῶν the ho νεκρῶν dead? nekros
  30. τί why tis καὶ And kai ἡμεῖς we hēmeis κινδυνεύομεν stand in jeopardy kindyneuō πᾶσαν every pas ὥραν hour? hōra
  31. καθ' daily. kata ἡμέραν hēmera ἀποθνῄσκω I die apothnēskō νὴ I protest by τὴν ho ἡμετέραν your hēmeteros καύχησιν rejoicing kauchēsis ἣν which hos ἔχω I have echō ἐν in en Χριστῷ Christ christos Ἰησοῦ Jesus iēsous τῷ ho κυρίῳ Lord, kyrios ἡμῶν our hēmōn
  32. εἰ If ei κατὰ after the manner kata ἄνθρωπον of men anthrōpos ἐθηριομάχησα I have fought with beasts thēriomacheō ἐν at en Ἐφέσῳ Ephesus, ephesos τί what tis μοι me, moi τὸ it ho ὄφελος advantageth ophelos εἰ if ei νεκροὶ the dead nekros οὐκ not? ou ἐγείρονται rise egeirō Φάγωμεν let us eat phagō καὶ and kai πίωμεν drink; pinō αὔριον to morrow aurion γὰρ for gar ἀποθνῄσκομεν we die. apothnēskō
  33. μὴ not πλανᾶσθε· Be deceived: planaō Φθείρουσιν corrupt phtheirō ἤθη manners. ēthos χρησθ' good chrēstos ὁμιλίαι communications homilia κακαί evil kakos
  34. ἐκνήψατε Awake eknēphō δικαίως to righteousness, dikaiōs καὶ and kai μὴ not; ἁμαρτάνετε sin hamartanō ἀγνωσίαν not the knowledge agnōsia γὰρ for gar θεοῦ of God: theos τινες some tis ἔχουσιν have echō πρὸς to pros ἐντροπὴν shame. entropē ὑμῖν your hymin λέγω I speak legō
  35. ἀλλ' But alla ἐρεῖ will say, ereō τις some tis Πῶς How pōs ἐγείρονται are raised up? egeirō οἱ the ho νεκροί dead nekros ποίῳ with what poios δὲ and de σώματι body sōma ἔρχονται do they come? erchomai
  36. Ἄφρον fool, aphrōn σὺ thou sy that which hos σπείρεις sowest speirō οὐ not ou ζῳοποιεῖται is quickened, zōopoieō ἐὰν except ean μὴ ἀποθάνῃ· it die: apothnēskō
  37. καὶ And kai which hos σπείρεις thou sowest, speirō οὐ not ou τὸ that ho σῶμα body sōma τὸ that ho γενησόμενον shall be, ginomai σπείρεις thou sowest speirō ἀλλὰ but alla γυμνὸν bare gymnos κόκκον grain, kokkos εἰ that ei τύχοι it may chance tynchanō σίτου of wheat, sitos or ē τινος of some tis τῶν ho λοιπῶν· other loipoi
  38. ho δὲ But de θεὸς God theos αὐτῷ it autos δίδωσιν giveth didōmi σῶμα a body sōma καθὼς as kathōs ἠθέλησεν it hath pleased him, thelō καὶ and kai ἑκάστῳ to every hekastos τῶν ho σπερμάτων his sperma τὸ seed ho ἴδιον own idios σῶμα body. sōma
  39. οὐ not ou πᾶσα All pas σὰρξ flesh sarx the ho αὐτὴ same autos σάρξ flesh: sarx ἀλλὰ but alla ἄλλη one allos μὲν men σὰρξ flesh sarx ἀνθρώπων of men, anthrōpos ἄλλη another allos δὲ de σὰρξ flesh sarx κτηνῶν of beasts, ktēnos ἄλλη another allos δὲ de ἰχθύων of fishes, ichthys ἄλλη another allos δὲ de πτηνῶν of birds. ptēnon
  40. καὶ also kai σώματα bodies, sōma ἐπουράνια celestial epouranios καὶ and kai σώματα bodies sōma ἐπίγεια· terrestrial: epigeios ἀλλ' but alla ἑτέρα one, heteros μὲν men the ho τῶν the ho ἐπουρανίων of celestial epouranios δόξα glory doxa ἑτέρα another. heteros δὲ and de the ho τῶν the ho ἐπιγείων of terrestrial epigeios
  41. ἄλλη one allos δόξα glory doxa ἡλίου of the sun, hēlios καὶ and kai ἄλλη another allos δόξα glory doxa σελήνης of the moon, selēnē καὶ and kai ἄλλη another allos δόξα glory doxa ἀστέρων· of the stars: astēr ἀστὴρ star astēr γὰρ for gar ἀστέρος star astēr διαφέρει differeth from diapherō ἐν in en δόξῃ glory. doxa
  42. Οὕτως So houtō καὶ also kai the ho ἀνάστασις resurrection of anastasis τῶν the ho νεκρῶν dead. nekros σπείρεται It is sown speirō ἐν in en φθορᾷ corruption; phthora ἐγείρεται it is raised egeirō ἐν in en ἀφθαρσίᾳ· incorruption: aphtharsia
  43. σπείρεται It is sown speirō ἐν in en ἀτιμίᾳ dishonour; atimia ἐγείρεται it is raised egeirō ἐν in en δόξῃ· glory: doxa σπείρεται it is sown speirō ἐν in en ἀσθενείᾳ weakness; astheneia ἐγείρεται it is raised egeirō ἐν in en δυνάμει· power: dynamis
  44. σπείρεται It is sown speirō σῶμα body; sōma ψυχικόν a natural psychikos ἐγείρεται it is raised egeirō σῶμα body. sōma πνευματικόν a spiritual pneumatikos ἔστιν There is esti σῶμα body, sōma ψυχικόν a natural psychikos καὶ and kai ἔστιν there is esti σῶμα body. sōma πνευματικόν a spiritual pneumatikos
  45. οὕτως so houtō καὶ And kai γέγραπται it is written, graphō Ἐγένετο was made ginomai The ho πρῶτος first prōtos ἄνθρωπος man anthrōpos Ἀδὰμ Adam adam εἰς eis ψυχὴν soul; psychē ζῶσαν a living zaō the ho ἔσχατος last eschatos Ἀδὰμ Adam adam εἰς eis πνεῦμα spirit. pneuma ζῳοποιοῦν a quickening zōopoieō
  46. ἀλλ' Howbeit that alla οὐ not ou πρῶτον first prōton τὸ which ho πνευματικὸν is spiritual, pneumatikos ἀλλὰ but alla τὸ that which ho ψυχικόν is natural; psychikos ἔπειτα and afterward epeita τὸ that which ho πνευματικόν is spiritual. pneumatikos
  47. The ho πρῶτος first prōtos ἄνθρωπος man anthrōpos ἐκ of ek γῆς the earth, χοϊκός earthy: choikos the ho δεύτερος second deuteros ἄνθρωπος man anthrōpos the ho Κύριος Lord kyrios ἐξ from ek οὐρανοῦ heaven. ouranos
  48. οἷος As hoios the ho χοϊκός earthy, choikos τοιοῦτοι such toioutos καὶ also kai οἱ they ho χοϊκοί that are earthy: choikos καὶ and kai οἷος as hoios the ho ἐπουράνιος heavenly, epouranios τοιοῦτοι such toioutos καὶ also kai οἱ they ho ἐπουράνιοι· that are heavenly. epouranios
  49. καὶ And kai καθὼς as kathōs ἐφορέσαμεν we have borne phoreō τὴν the ho εἰκόνα image of eikōn τοῦ the ho χοϊκοῦ earthy, choikos φορέσομεν we shall bear phoreō καὶ also kai τὴν the ho εἰκόνα image of eikōn τοῦ the ho ἐπουρανίου heavenly. epouranios
  50. Τοῦτο this touto δέ Now de φημι I say, phēmi ἀδελφοί brethren, adelphos ὅτι that hoti σὰρξ flesh sarx καὶ and kai αἷμα blood haima βασιλείαν the kingdom basileia θεοῦ of God; theos κληρονομῆσαι inherit klēronomeō οὐ ou δύνανται cannot dynamai οὐδὲ neither oude ho φθορὰ corruption phthora τὴν ho ἀφθαρσίαν incorruption. aphtharsia κληρονομεῖ doth inherit klēronomeō
  51. ἰδού, Behold, idou μυστήριον a mystery; mystērion ὑμῖν you hymin λέγω· I shew legō πάντες all pas μὲν men οὐ not ou κοιμηθησόμεθα We shall sleep, koimaō πάντες all pas δὲ but de ἀλλαγησόμεθα we shall be changed, allassō
  52. ἐν In en ἀτόμῳ a moment, atomos ἐν in en ῥιπῇ the twinkling rhipē ὀφθαλμοῦ of an eye, ophthalmos ἐν at en τῇ the ho ἐσχάτῃ last eschatos σάλπιγγι· trump: salpinx σαλπίσει the trumpet shall sound, salpizō γάρ for gar καὶ and kai οἱ the ho νεκροὶ dead nekros ἐγερθήσονται shall be raised egeirō ἄφθαρτοι incorruptible, aphthartos καὶ and kai ἡμεῖς we hēmeis ἀλλαγησόμεθα shall be changed. allassō
  53. δεῖ must dei γὰρ For gar τὸ ho φθαρτὸν corruptible phthartos τοῦτο this touto ἐνδύσασθαι put on endyō ἀφθαρσίαν incorruption, aphtharsia καὶ and kai τὸ ho θνητὸν mortal thnētos τοῦτο this touto ἐνδύσασθαι put on endyō ἀθανασίαν immortality. athanasia
  54. ὅταν when hotan δὲ So de τὸ ho φθαρτὸν corruptible phthartos τοῦτο this touto ἐνδύσηται shall have put on endyō ἀφθαρσίαν incorruption, aphtharsia καὶ and kai τὸ ho θνητὸν mortal thnētos τοῦτο this touto ἐνδύσηται shall have put on endyō ἀθανασίαν immortality, athanasia τότε then tote γενήσεται shall be brought to pass ginomai the ho λόγος saying logos that ho γεγραμμένος is written, graphō Κατεπόθη is swallowed up katapinō ho θάνατος Death thanatos εἰς in eis νῖκος victory. nikos
  55. ποῦ where pou σου thy sou θάνατε O death, thanatos τὸ ho κέντρον sting? kentron ποῦ where pou σου thy sou ᾅδη, O grave, hadēs τὸ ho νῖκος victory? nikos
  56. τὸ The ho δὲ de κέντρον sting kentron τοῦ ho θανάτου of death thanatos ho ἁμαρτία sin; hamartia the ho δὲ and de δύναμις strength dynamis τῆς ho ἁμαρτίας of sin hamartia the ho νόμος· law. nomos
  57. τῷ ho δὲ But de θεῷ to God, theos χάρις thanks charis τῷ ho διδόντι which giveth didōmi ἡμῖν us hēmin τὸ the ho νῖκος victory nikos διὰ through dia τοῦ ho κυρίου Lord kyrios ἡμῶν our hēmōn Ἰησοῦ Jesus iēsous Χριστοῦ Christ. christos
  58. Ὥστε Therefore, hōste ἀδελφοί brethren, adelphos μου my mou ἀγαπητοί beloved agapētos ἑδραῖοι stedfast, hedraios γίνεσθε be ye ginomai ἀμετακίνητοι unmoveable, ametakinētos περισσεύοντες abounding perisseuō ἐν in en τῷ the ho ἔργῳ work ergon τοῦ the ho κυρίου of Lord, kyrios πάντοτε always pantote εἰδότες forasmuch as ye know eidō ὅτι that hoti ho κόπος labour kopos ὑμῶν your hymōn οὐκ not ou ἔστιν is esti κενὸς in vain kenos ἐν in en κυρίῳ the Lord. kyrios