1 Corinthians 14 interlinear in Tamil

  1. Διώκετε Follow after diōkō τὴν ho ἀγάπην charity, agapē ζηλοῦτε desire zēloō δὲ and de τὰ ho πνευματικά spiritual pneumatikos μᾶλλον rather mallon δὲ but de ἵνα that hina προφητεύητε ye may prophesy. prophēteuō
  2. he that ho γὰρ For gar λαλῶν speaketh laleō γλώσσῃ in an tongue glōssa οὐκ not ou ἀνθρώποις unto men, anthrōpos λαλεῖ speaketh laleō ἀλλὰ but alla τῶ ho θεῷ· unto God: theos οὐδεὶς no oudeis γὰρ for gar ἀκούει man understandeth akouō πνεύματι in the spirit pneuma δὲ howbeit de λαλεῖ he speaketh laleō μυστήρια· mysteries. mystērion
  3. he that ho δὲ But de προφητεύων prophesieth prophēteuō ἀνθρώποις unto men anthrōpos λαλεῖ speaketh laleō οἰκοδομὴν edification, oikodomē καὶ and kai παράκλησιν exhortation, paraklēsis καὶ and kai παραμυθίαν comfort. paramythia
  4. He that ho λαλῶν speaketh laleō γλώσσῃ in an tongue glōssa ἑαυτὸν himself; heautou οἰκοδομεῖ· edifieth oikodomeō he that ho δὲ but de προφητεύων prophesieth prophēteuō ἐκκλησίαν the church. ekklēsia οἰκοδομεῖ edifieth oikodomeō
  5. θέλω I would thelō δὲ de πάντας all pas ὑμᾶς that ye hymas λαλεῖν spake laleō γλώσσαις with tongues, glōssa μᾶλλον rather mallon δὲ but de ἵνα that hina προφητεύητε· ye prophesied: prophēteuō μείζων greater meizōn γὰρ for gar he that ho προφητεύων prophesieth prophēteuō than ē he that ho λαλῶν speaketh laleō γλώσσαις with tongues, glōssa ἐκτὸς except ektos εἰ ei μὴ διερμηνεύῃ he interpret, diermēneuō ἵνα that hina the ho ἐκκλησία church ekklēsia οἰκοδομὴν edifying. oikodomē λάβῃ may receive lambanō
  6. νυνὶ Now, nyni δέ de ἀδελφοί brethren, adelphos ἐὰν if ean ἔλθω I come erchomai πρὸς unto pros ὑμᾶς you hymas γλώσσαις with tongues, glōssa λαλῶν speaking laleō τί what tis ὑμᾶς you, hymas ὠφελήσω shall I profit ōpheleō ἐὰν except ean μὴ ὑμῖν to you hymin λαλήσω I shall speak laleō either ē ἐν by en ἀποκαλύψει revelation, apokalypsis or ē ἐν by en γνώσει knowledge, gnōsis or ē ἐν by en προφητείᾳ prophesying, prophēteia or ē ἐν by en διδαχῇ doctrine? didachē
  7. ὅμως And even homōs τὰ things ho ἄψυχα without life apsychos φωνὴν sound, phōnē διδόντα giving didōmi εἴτε whether eite αὐλὸς pipe aulos εἴτε or eite κιθάρα harp, kithara ἐὰν except ean διαστολὴν distinction diastolē τοῖς the ho φθόγγοις in sounds, phthongos μὴ a δῷ they give didōmi πῶς how pōs γνωσθήσεται shall it be known ginōskō τὸ what ho αὐλούμενον is piped auleō or ē τὸ ho κιθαριζόμενον harped? kitharizō
  8. καὶ kai γὰρ For gar ἐὰν if ean ἄδηλον an uncertain adēlos φωνὴν sound, phōnē σάλπιγξ the trumpet salpinx δῷ give didōmi τίς who tis παρασκευάσεται shall prepare himself paraskeuazō εἰς to eis πόλεμον the battle? polemos
  9. οὕτως So houtō καὶ likewise kai ὑμεῖς ye, hymeis διὰ by dia τῆς the ho γλώσσης tongue glōssa ἐὰν except ean μὴ εὔσημον easy understood, eusēmos λόγον words logos δῶτε ye utter didōmi πῶς how pōs γνωσθήσεται shall it be known ginōskō τὸ what ho λαλούμενον is spoken? laleō ἔσεσθε to be esomai γὰρ for gar εἰς into eis ἀέρα the air. aēr λαλοῦντες ye shall speak laleō
  10. τοσαῦτα so many tosoutos εἰ it may ei τύχοι be, tynchanō γένη kinds genos φωνῶν of voices phōnē ἐστιν There are, esti ἐν in en κόσμῳ the world, kosmos καὶ and kai οὐδὲν none oudeis αὐτῶν of them autos ἄφωνον· without signification. aphōnos
  11. ἐὰν if ean οὖν Therefore oun μὴ not εἰδῶ I know eidō τὴν the ho δύναμιν meaning dynamis τῆς the ho φωνῆς of voice, phōnē ἔσομαι I shall be esomai τῷ him ho λαλοῦντι unto that speaketh laleō βάρβαρος a barbarian, barbaros καὶ and kai he ho λαλῶν that speaketh laleō ἐν unto en ἐμοὶ me. emoi βάρβαρος a barbarian barbaros
  12. οὕτως so houtō καὶ Even kai ὑμεῖς ye, hymeis ἐπεὶ forasmuch as epei ζηλωταί zealous zēlōtēs ἐστε ye are este πνευμάτων of spiritual pneuma πρὸς to pros τὴν the ho οἰκοδομὴν edifying oikodomē τῆς the ho ἐκκλησίας of church. ekklēsia ζητεῖτε seek zēteō ἵνα that hina περισσεύητε ye may excel perisseuō
  13. διόπερ Wherefore dioper let him ho λαλῶν that speaketh laleō γλώσσῃ in an tongue glōssa προσευχέσθω pray proseuchomai ἵνα that hina διερμηνεύῃ he may interpret. diermēneuō
  14. ἐὰν if ean γὰρ For gar προσεύχωμαι I pray proseuchomai γλώσσῃ in an tongue, glōssa τὸ ho πνεῦμά spirit pneuma μου my mou προσεύχεται prayeth, proseuchomai ho δὲ but de νοῦς understanding nous μου my mou ἄκαρπός unfruitful. akarpos ἐστιν is esti
  15. τί What tis οὖν then? oun ἐστιν is it esti προσεύξομαι I will pray proseuchomai τῷ the ho πνεύματι with spirit, pneuma προσεύξομαι I will pray proseuchomai δὲ and de καὶ also: kai τῷ the ho νοΐ· with understanding nous ψαλῶ I will sing psallō τῷ the ho πνεύματι with spirit, pneuma ψαλῶ I will sing psallō δὲ and de καὶ also. kai τῷ with the ho νοΐ understanding nous
  16. ἐπεὶ Else epei ἐὰν when ean εὐλογήσῃς thou shalt bless eulogeō τῷ the ho πνεύματι with spirit, pneuma he that ho ἀναπληρῶν shall occupieth anaplēroō τὸν the ho τόπον room topos τοῦ the ho ἰδιώτου of unlearned idiōtēs πῶς how pōs ἐρεῖ say ereō τὸ ho Ἀμήν Amen amēn ἐπὶ at epi τῇ ho σῇ thy sos εὐχαριστίᾳ giving of thanks, eucharistia ἐπειδὴ seeing epeidē τί what tis λέγεις thou sayest? legō οὐκ not ou οἶδεν· he understandeth eidō
  17. σὺ thou sy μὲν verily men γὰρ For gar καλῶς well, kalōs εὐχαριστεῖς givest thanks eucharisteō ἀλλ' but alla the ho ἕτερος other heteros οὐκ not ou οἰκοδομεῖται is edified. oikodomeō
  18. εὐχαριστῶ I thank eucharisteō τῷ ho θεῷ God, theos μου, my mou πάντων all: pas ὑμῶν ye hymōn μᾶλλον more than mallon γλώσσαις with tongues glōssa λαλῶν· I speak laleō
  19. ἀλλ' Yet alla ἐν in en ἐκκλησίᾳ the church ekklēsia θέλω I had rather thelō πέντε five pente λόγους words logos διὰ with dia τοῦ ho νοός understanding, nous μου my mou λαλῆσαι speak laleō ἵνα that hina καὶ also, kai ἄλλους others allos κατηχήσω I might teach katēcheō than ē μυρίους ten thousand myrioi λόγους words logos ἐν in en γλώσσῃ an tongue. glōssa
  20. Ἀδελφοί Brethren, adelphos μὴ not παιδία children paidion γίνεσθε be ginomai ταῖς in ho φρεσίν understanding: phrēn ἀλλὰ howbeit alla τῇ in ho κακίᾳ malice kakia νηπιάζετε be ye children, nēpiazō ταῖς ho δὲ but de φρεσὶν in understanding phrēn τέλειοι men. teleios γίνεσθε be ginomai
  21. ἐν In en τῷ the ho νόμῳ law nomos γέγραπται it is written, graphō ὅτι hoti Ἐν With en ἑτερογλώσσοις other tongues heteroglōssos καὶ and kai ἐν en χείλεσιν lips cheilos ἑτέροις other heteros λαλήσω will I speak laleō τῷ ho λαῷ people; laos τούτῳ unto this toutō καὶ and kai οὐδ᾽ not oude οὕτως yet for all that houtō εἰσακούσονταί will they hear eisakouō μου me, mou λέγει saith legō κύριος the Lord. kyrios
  22. ὥστε Wherefore hōste αἱ ho γλῶσσαι tongues glōssa εἰς for eis σημεῖόν a sign, sēmeion εἰσιν are eisi οὐ not ou τοῖς them ho πιστεύουσιν to that believe, pisteuō ἀλλὰ but alla τοῖς them ho ἀπίστοις to that believe not: apistos ho δὲ but de προφητεία prophesying prophēteia οὐ not ou τοῖς for them ho ἀπίστοις that believe not, apistos ἀλλὰ but alla τοῖς for them ho πιστεύουσιν which believe. pisteuō
  23. Ἐὰν If ean οὖν therefore oun συνέλθῃ together synerchomai the ho ἐκκλησία church be come ekklēsia ὅλη whole holos ἐπὶ into epi τὸ ho αὐτὸ one place, autos καὶ and kai πάντες all pas γλώσσαις with tongues, glōssa λαλῶσιν speak laleō εἰσέλθωσιν there come in eiserchomai δὲ and de ἰδιῶται unlearned, idiōtēs or ē ἄπιστοι unbelievers, apistos οὐκ not ou ἐροῦσιν will they say ereō ὅτι that hoti μαίνεσθε ye are mad? mainomai
  24. ἐὰν if ean δὲ But de πάντες all pas προφητεύωσιν prophesy, prophēteuō εἰσέλθῃ there come in eiserchomai δέ and de τις one tis ἄπιστος that believeth not, apistos or ē ἰδιώτης unlearned, idiōtēs ἐλέγχεται he is convinced elenchō ὑπὸ of hypo πάντων all, pas ἀνακρίνεται he is judged anakrinō ὑπὸ of hypo πάντων all: pas
  25. καὶ And kai οὕτως thus houtō τὰ the ho κρυπτὰ secrets kryptos τῆς ho καρδίας heart kardia αὐτοῦ of his autos φανερὰ manifest; phaneros γίνεται are made ginomai καὶ and kai οὕτως so houtō πεσὼν falling down piptō ἐπὶ on epi πρόσωπον face prosōpon προσκυνήσει he will worship proskyneō τῷ ho θεῷ God, theos ἀπαγγέλλων and report apangellō ὅτι that hoti ho θεὸς God theos ὄντως of a truth. ontōs ἐν in en ὑμῖν you hymin ἐστιν is esti
  26. Τί How tis οὖν then, oun ἐστιν is it esti ἀδελφοί brethren? adelphos ὅταν when hotan συνέρχησθε ye come together, synerchomai ἕκαστος every one hekastos ὑμῶν of you hymōn ψαλμὸν a psalm, psalmos ἔχει hath echō διδαχὴν a doctrine, didachē ἔχει hath echō γλῶσσαν a tongue, glōssa ἔχει hath echō ἀποκάλυψιν a revelation, apokalypsis ἔχει hath echō ἑρμηνείαν an interpretation. hermēneia ἔχει· hath echō πάντα all things pas πρὸς unto pros οἰκοδομὴν edifying. oikodomē γενέσθω Let be done ginomai
  27. εἴτε If eite γλώσσῃ an tongue, glōssa τις any man tis λαλεῖ speak laleō κατὰ in kata δύο two, dyo or ē τὸ the ho πλεῖστον at most pleistos τρεῖς three, treis καὶ and kai ἀνὰ by ana μέρος by course; meros καὶ and kai εἷς one heis διερμηνευέτω· let interpret. diermēneuō
  28. ἐὰν if ean δὲ But de μὴ no there be ō διερμηνευτής interpreter, diermēneutēs σιγάτω let him keep silence sigaō ἐν in en ἐκκλησίᾳ the church; ekklēsia ἑαυτῷ to himself, heautou δὲ and de λαλείτω let him speak laleō καὶ and kai τῷ ho θεῷ to God. theos
  29. προφῆται the prophets prophētēs δὲ Let de δύο two dyo or ē τρεῖς three, treis λαλείτωσαν speak laleō καὶ and kai οἱ the ho ἄλλοι other allos διακρινέτωσαν· let judge. diakrinō
  30. ἐὰν If ean δὲ de ἄλλῳ to another allos ἀποκαλυφθῇ be revealed apokalyptō καθημένῳ that sitteth by, kathēmai the ho πρῶτος first prōtos σιγάτω let hold his peace. sigaō
  31. δύνασθε ye may dynamai γὰρ For gar καθ' by kata ἕνα one one, heis πάντες all pas προφητεύειν prophesy prophēteuō ἵνα that hina πάντες all pas μανθάνωσιν may learn, manthanō καὶ and kai πάντες all pas παρακαλῶνται may be comforted. parakaleō
  32. καὶ And kai πνεύματα the spirits pneuma προφητῶν of the prophets prophētēs προφήταις to the prophets. prophētēs ὑποτάσσεται are subject hypotassō
  33. οὐ not ou γάρ For gar ἐστιν is esti ἀκαταστασίας of confusion, akatastasia ho θεὸς God theos ἀλλ' but alla εἰρήνης of peace, eirēnē Ὡς as hōs ἐν in en πάσαις all pas ταῖς ho ἐκκλησίαις churches of ekklēsia τῶν the ho ἁγίων saints. hagios
  34. αἱ ho γυναῖκες women gynē ὑμῶν Let your hymōn ἐν in en ταῖς the ho ἐκκλησίαις churches: ekklēsia σιγάτωσαν· keep silence sigaō οὐ not ou γὰρ for gar ἐπιτέτραπται it is permitted epitrepō αὐταῖς unto them autos λαλεῖν to speak; laleō ἀλλ' but alla ὑποτάσσεσθαι, to be under obedience, hypotassō καθὼς as kathōs καὶ also kai the ho νόμος law. nomos λέγει saith legō
  35. εἰ if ei δέ And de τι any thing, tis μαθεῖν learn manthanō θέλουσιν they will thelō ἐν at en οἴκῳ home: oikos τοὺς ho ἰδίους their idios ἄνδρας husbands anēr ἐπερωτάτωσαν· let them ask eperōtaō αἰσχρὸν a shame aischron γάρ for gar ἐστιν it is esti γυναιξὶν for women gynē ἐν in en ἐκκλησίᾳ the church. ekklēsia λαλεῖν to speak laleō
  36. What? ē ἀφ' from apo ὑμῶν you? hymōn the ho λόγος word logos τοῦ ho θεοῦ of God out theos ἐξῆλθεν came exerchomai or ē εἰς unto eis ὑμᾶς you hymas μόνους only? monos κατήντησεν came it katantaō
  37. Εἴ If ei τις any man tis δοκεῖ think himself dokeō προφήτης a prophet, prophētēs εἶναι to be einai or ē πνευματικός spiritual, pneumatikos ἐπιγινωσκέτω let him acknowledge epiginōskō the things that hos γράφω I write graphō ὑμῖν unto you hymin ὅτι that hoti τοῦ the ho κυρίου of Lord. kyrios εἰσὶν are eisi ἐντολαί· the commandments entolē
  38. εἰ if ei δέ But de τις any man tis ἀγνοεῖ be ignorant, agnoeō ἀγνοέιτω let him be ignorant. agnoeō
  39. ὥστε Wherefore, hōste ἀδελφοί brethren, adelphos ζηλοῦτε covet zēloō τὸ ho προφητεύειν to prophesy, prophēteuō καὶ and kai τὸ ho λαλεῖν to speak laleō γλώσσαις· with tongues. glōssa μὴ not κωλύετε forbid kōlyō
  40. πάντα Let all things pas εὐσχημόνως decently euschēmonōs καὶ and kai κατὰ in kata τάξιν order. taxis γινέσθω be done ginomai