1 Corinthians 12 interlinear in Tamil

  1. Περὶ concerning peri δὲ Now de τῶν ho πνευματικῶν spiritual pneumatikos ἀδελφοί brethren, adelphos οὐ not ou θέλω I would have thelō ὑμᾶς you hymas ἀγνοεῖν ignorant. agnoeō
  2. Οἴδατε Ye know eidō ὅτι that hoti ἔθνη Gentiles, ethnos ἦτε ye were ēn πρὸς unto pros τὰ ho εἴδωλα idols, eidōlon τὰ these ho ἄφωνα dumb aphōnos ὡς even as hōs ἂν an ἤγεσθε ye were led. agō ἀπαγόμενοι carried away apagō
  3. διὸ Wherefore dio γνωρίζω I give to understand, gnōrizō ὑμῖν you hymin ὅτι that hoti οὐδεὶς no man oudeis ἐν by en πνεύματι the Spirit pneuma θεοῦ of God theos λαλῶν speaking laleō λέγει calleth legō Ἀνάθεμα accursed: anathema Ἰησοῦν, Jesus iēsous καὶ and kai οὐδεὶς no man oudeis δύναται can dynamai εἰπεῖν say epō Κύριον is the Lord, kyrios Ἰησοῦν, that Jesus iēsous εἰ but ei μὴ ἐν by en πνεύματι Ghost. pneuma ἁγίῳ the Holy hagios
  4. Διαιρέσεις diversities diairesis δὲ Now de χαρισμάτων of gifts, charisma εἰσίν there are eisi τὸ the ho δὲ but de αὐτὸ same autos πνεῦμα· Spirit. pneuma
  5. καὶ And kai διαιρέσεις differences diairesis διακονιῶν of administrations, diakonia εἰσιν there are eisi καὶ but kai the ho αὐτὸς same autos κύριος· Lord. kyrios
  6. καὶ And kai διαιρέσεις diversities diairesis ἐνεργημάτων of operations, energēma εἰσίν there are eisi the ho δὲ but de αὐτός same autos ἐστιν it is esti θεός God theos which ho ἐνεργῶν worketh energeō τὰ ho πάντα all pas ἐν in en πᾶσιν all. pas
  7. ἑκάστῳ every man hekastos δὲ But de δίδοται is given didōmi the ho φανέρωσις manifestation phanerōsis τοῦ the ho πνεύματος of Spirit pneuma πρὸς to pros τὸ ho συμφέρον to profit withal. sympherō
  8. to one hos μὲν men γὰρ For gar διὰ by dia τοῦ the ho πνεύματος Spirit pneuma δίδοται is given didōmi λόγος the word logos σοφίας of wisdom; sophia ἄλλῳ to another allos δὲ de λόγος the word logos γνώσεως of knowledge gnōsis κατὰ by kata τὸ the ho αὐτὸ same autos πνεῦμα Spirit; pneuma
  9. ἑτέρῳ another heteros δὲ To de πίστις faith pistis ἐν by en τῷ the ho αὐτῷ same autos πνεύματι Spirit; pneuma ἄλλῳ another allos δὲ to de χαρίσματα the gifts charisma ἰαμάτων of healing iama ἐν by en τῷ the ho αὐτῷ same autos πνεύματι Spirit; pneuma
  10. ἄλλῳ another allos δὲ To de ἐνεργήματα the working energēma δυνάμεων of miracles; dynamis ἄλλῳ another allos δὲ to de προφητεία prophecy; prophēteia ἄλλῳ another allos δὲ to de διακρίσεις discerning diakrisis πνευμάτων of spirits; pneuma ἑτέρῳ another heteros δὲ to de γένη kinds genos γλωσσῶν of tongues; glōssa ἄλλῳ another allos δὲ to de ἑρμηνεία the interpretation hermēneia γλωσσῶν· of tongues: glōssa
  11. πάντα all pas δὲ But de ταῦτα these tauta ἐνεργεῖ worketh energeō τὸ that ho ἓν one heis καὶ and kai τὸ the ho αὐτὸ selfsame autos πνεῦμα Spirit, pneuma διαιροῦν dividing diaireō ἰδίᾳ severally idios ἑκάστῳ to every man hekastos καθὼς as kathōs βούλεται he will. boulomai
  12. Καθάπερ as kathaper γὰρ For gar τὸ the ho σῶμα body sōma ἕν one, heis ἐστιν is esti καὶ and kai μέλη members, melos ἔχει hath echō πολλὰ many polys πάντα all pas δὲ and de τὰ the ho μέλη members melos τοῦ ho σώματος body, sōma τοῦ that ho ἑνός, of one heis πολλὰ many, polys ὄντα being ōn ἕν one heis ἐστιν are esti σῶμα body: sōma οὕτως so houtō καὶ also kai ho Χριστός· Christ. christos
  13. καὶ kai γὰρ For gar ἐν by en ἑνὶ one heis πνεύματι Spirit pneuma ἡμεῖς we hēmeis πάντες all pas εἰς into eis ἓν one heis σῶμα body, sōma ἐβαπτίσθημεν are baptized baptizō εἴτε whether eite Ἰουδαῖοι Jews ioudaios εἴτε or eite Ἕλληνες Gentiles, hellēn εἴτε whether eite δοῦλοι bond doulos εἴτε or eite ἐλεύθεροι free; eleutheros καὶ and kai πάντες all pas εἰς into eis ἓν one heis πνεῦμα Spirit. pneuma ἐποτίσθημεν have been made to drink potizō
  14. καὶ kai γὰρ For gar τὸ the ho σῶμα body sōma οὐκ not ou ἔστιν is esti ἓν one heis μέλος member, melos ἀλλὰ but alla πολλά many. polys
  15. ἐὰν If ean εἴπῃ shall say, epō the ho πούς foot pous Ὅτι Because hoti οὐκ not ou εἰμὶ I am eimi χείρ the hand, cheir οὐκ not ou εἰμὶ I am eimi ἐκ of ek τοῦ the ho σώματος body; sōma οὐ ou παρὰ therefore para τοῦτο it touto οὐκ not ou ἔστιν is esti ἐκ of ek τοῦ the ho σώματος body? sōma
  16. καὶ And kai ἐὰν if ean εἴπῃ shall say, epō τὸ the ho οὖς ear ous Ὅτι Because hoti οὐκ not ou εἰμὶ I am eimi ὀφθαλμός the eye, ophthalmos οὐκ not ou εἰμὶ I am eimi ἐκ of ek τοῦ the ho σώματος body; sōma οὐ ou παρὰ therefore para τοῦτο it touto οὐκ not ou ἔστιν is esti ἐκ of ek τοῦ the ho σώματος· body? sōma
  17. εἰ If ei ὅλον whole holos τὸ the ho σῶμα body sōma ὀφθαλμός an eye, ophthalmos ποῦ where pou the ho ἀκοή hearing? akoē εἰ If ei ὅλον the whole holos ἀκοή hearing, akoē ποῦ where pou the ho ὄσφρησις smelling? osphrēsis
  18. νυνὶ now nyni δὲ But de ho θεὸς God theos ἔθετο hath set tithēmi τὰ the ho μέλη members melos ἓν one heis ἕκαστον every hekastos αὐτῶν of them autos ἐν in en τῷ the ho σώματι body, sōma καθὼς as kathōs ἠθέλησεν it hath pleased him. thelō
  19. εἰ if ei δὲ And de ἦν they were ēn τὰ ho πάντα all pas ἓν one heis μέλος member, melos ποῦ where pou τὸ the ho σῶμα body? sōma
  20. νῦν now nyn δὲ But de πολλὰ many polys μὲν men μέλη members, melos ἓν one heis δὲ yet but de σῶμα body. sōma
  21. οὐ ou δύναται cannot dynamai δὲ And de ὀφθαλμὸς the eye ophthalmos εἰπεῖν say epō τῇ the ho χειρί unto hand, cheir Χρείαν need chreia σου of thee: sou οὐκ no ou ἔχω I have echō nor ē πάλιν again palin the ho κεφαλὴ head kephalē τοῖς the ho ποσίν to feet, pous Χρείαν need chreia ὑμῶν of you. hymōn οὐκ no ou ἔχω· I have echō
  22. ἀλλὰ Nay, alla πολλῷ much polys μᾶλλον more mallon τὰ which ho δοκοῦντα seem dokeō μέλη those members melos τοῦ the ho σώματος of body, sōma ἀσθενέστερα more feeble, asthenēs ὑπάρχειν to be hyparchō ἀναγκαῖά necessary: anankaios ἐστιν are esti
  23. καὶ And kai which hos δοκοῦμεν we think dokeō ἀτιμότερα less honourable, atimos εἶναι to be einai τοῦ those ho σώματος body, sōma τούτοις upon these toutois τιμὴν honour; timē περισσοτέραν more abundant perissos περιτίθεμεν we bestow peritithēmi καὶ and kai τὰ of the ho ἀσχήμονα uncomely aschēmōn ἡμῶν our hēmōn εὐσχημοσύνην comeliness. euschēmosynē περισσοτέραν more abundant perissos ἔχει have echō
  24. τὰ ho δὲ For de εὐσχήμονα comely euschēmōn ἡμῶν our hēmōn οὐ no ou χρείαν need: chreia ἔχει have echō ἀλλ' but alla ho θεὸς God theos συνεκέρασεν hath tempered together, synkerannymi τὸ ho σῶμα the body sōma τῷ that ho ὑστεροῦντι to which lacked: hystereō περισσοτέραν more abundant perissos δοὺς having given didōmi τιμήν honour timē
  25. ἵνα That hina μὴ no there should be ō σχίσμα schism schisma ἐν in en τῷ the ho σώματι body; sōma ἀλλὰ but alla τὸ the ho αὐτὸ same autos ὑπὲρ for hyper ἀλλήλων one another. allēlōn μεριμνῶσιν should have care merimnaō τὰ the ho μέλη members melos
  26. καὶ And kai εἴτε whether eite πάσχει suffer, paschō ἓν one heis μέλος member melos συμπάσχει suffer sympaschō πάντα all pas τὰ the ho μέλη· members with it; melos εἴτε or eite δοξάζεται be honoured, doxazō ἓν one heis μέλος member melos συγχαίρει rejoice synchairō πάντα all pas τὰ the ho μέλη members with it. melos
  27. Ὑμεῖς ye hymeis δέ Now de ἐστε are este σῶμα the body sōma Χριστοῦ of Christ, christos καὶ and kai μέλη members melos ἐκ in ek μέρους particular. meros
  28. καὶ And kai οὓς some hos μὲν men ἔθετο hath set tithēmi ho θεὸς God theos ἐν in en τῇ the ho ἐκκλησίᾳ church, ekklēsia πρῶτον first prōton ἀποστόλους apostles, apostolos δεύτερον secondarily deuteros προφήτας prophets, prophētēs τρίτον thirdly tritos διδασκάλους teachers, didaskalos ἔπειτα after that epeita δυνάμεις miracles, dynamis εἶτα then eita χαρίσματα gifts charisma ἰαμάτων of healings, iama ἀντιλήψεις, helps, antilēpsis κυβερνήσεις governments, kybernēsis γένη diversities genos γλωσσῶν of tongues. glōssa
  29. μὴ πάντες all pas ἀπόστολοι apostles? apostolos μὴ πάντες all pas προφῆται prophets? prophētēs μὴ πάντες all pas διδάσκαλοι teachers? didaskalos μὴ πάντες all pas δυνάμεις workers of miracles? dynamis
  30. μὴ πάντες all pas χαρίσματα the gifts charisma ἔχουσιν Have echō ἰαμάτων of healing? iama μὴ πάντες all pas γλώσσαις with tongues? glōssa λαλοῦσιν do speak laleō μὴ πάντες all pas διερμηνεύουσιν do interpret? diermēneuō
  31. ζηλοῦτε covet earnestly zēloō δὲ But de τὰ ho χαρίσματα gifts: charisma τὰ the ho κρείττονα best kreittōn Καὶ and kai ἔτι yet eti καθ' a more kata ὑπερβολὴν excellent hyperbolē ὁδὸν way. hodos ὑμῖν unto you hymin δείκνυμι shew I deiknyō