1 Corinthians 11 interlinear in Tamil

  1. μιμηταί followers mimētēs μου of me, mou γίνεσθε Be ye ginomai καθὼς even as kathōs κἀγὼ I also kagō Χριστοῦ of Christ. christos
  2. Ἐπαινῶ I praise epaineō δὲ Now de ὑμᾶς you, hymas ἀδελφοί brethren, adelphos ὅτι that hoti πάντα in all things, pas μου me mou μέμνησθε ye remember mnaomai καὶ and kai καθὼς as kathōs παρέδωκα I delivered paradidōmi ὑμῖν to you. hymin τὰς the ho παραδόσεις ordinances, paradosis κατέχετε keep katechō
  3. θέλω I would have thelō δὲ But de ὑμᾶς you hymas εἰδέναι know, eidō ὅτι that hoti παντὸς of every pas ἀνδρὸς man anēr the ho κεφαλὴ head kephalē ho Χριστός Christ; christos ἐστιν is esti κεφαλὴ the head kephalē δὲ and de γυναικὸς of the woman gynē the ho ἀνήρ man; anēr κεφαλὴ the head kephalē δὲ and de Χριστοῦ of Christ christos ho θεός God. theos
  4. πᾶς Every pas ἀνὴρ man anēr προσευχόμενος praying proseuchomai or ē προφητεύων prophesying, prophēteuō κατὰ covered, kata κεφαλῆς head kephalē ἔχων having echō καταισχύνει dishonoureth kataischynō τὴν ho κεφαλὴν head. kephalē αὐτοῦ his autos
  5. πᾶσα every pas δὲ But de γυνὴ woman gynē προσευχομένη that prayeth proseuchomai or ē προφητεύουσα prophesieth prophēteuō ἀκατακαλύπτῳ uncovered akatakalyptos τῇ ho κεφαλῇ with head kephalē καταισχύνει dishonoureth kataischynō τὴν ho κεφαλὴν head: kephalē ἑαυτῆς· her heautou ἓν all one heis γάρ for gar ἐστιν that is esti καὶ even kai τὸ ho αὐτὸ as if autos τῇ she ho ἐξυρημένῃ were shaven. xyraō
  6. εἰ if ei γὰρ For gar οὐ not ou κατακαλύπτεται be covered, katakalyptō γυνή woman gynē καὶ also kai κειράσθω· let her be shorn: keirō εἰ if ei δὲ but de αἰσχρὸν it be a shame aischron γυναικὶ for a woman gynē τὸ the ho κείρασθαι to be shorn keirō or ē ξυρᾶσθαι shaven, xyraō κατακαλυπτέσθω let her be covered. katakalyptō
  7. ἀνὴρ a man anēr μὲν indeed men γὰρ For gar οὐκ not ou ὀφείλει ought opheilō κατακαλύπτεσθαι to cover katakalyptō τὴν ho κεφαλήν head, kephalē εἰκὼν the image eikōn καὶ and kai δόξα glory doxa θεοῦ of God: theos ὑπάρχων· forasmuch as he is hyparchō γυνὴ the woman gynē δὲ but de δόξα the glory doxa ἀνδρός of the man. anēr ἐστιν is esti
  8. οὐ not ou γάρ For gar ἐστιν is esti ἀνὴρ the man anēr ἐκ of ek γυναικός the woman; gynē ἀλλὰ but alla γυνὴ the woman gynē ἐξ of ek ἀνδρός· the man. anēr
  9. καὶ Neither kai γὰρ gar οὐκ ou ἐκτίσθη was created ktizō ἀνὴρ the man anēr διὰ for dia τὴν the ho γυναῖκα woman; gynē ἀλλὰ but alla γυνὴ the woman gynē διὰ for dia τὸν the ho ἄνδρα man. anēr
  10. διὰ For dia τοῦτο this cause touto ὀφείλει ought opheilō the ho γυνὴ woman gynē ἐξουσίαν power exousia ἔχειν to have echō ἐπὶ on epi τῆς ho κεφαλῆς head kephalē διὰ because of dia τοὺς the ho ἀγγέλους angels. angelos
  11. πλὴν Nevertheless plēn οὔτε neither oute ἀνὴρ is the man anēr χωρὶς without chōris γυναικὸς the woman, gynē οὔτε neither oute γυνὴ the woman gynē χωρὶς without chōris ἀνδρὸς the man, anēr ἐν in en κυρίῳ· the Lord. kyrios
  12. ὥσπερ as hōsper γὰρ For gar the ho γυνὴ woman gynē ἐκ of ek τοῦ the ho ἀνδρός man, anēr οὕτως even so houtō καὶ also kai the ho ἀνὴρ man anēr διὰ by dia τῆς the ho γυναικός· woman; gynē τὰ ho δὲ but de πάντα all things pas ἐκ of ek τοῦ ho θεοῦ God. theos
  13. ἐν in en ὑμῖν yourselves: hymin αὐτοῖς autos κρίνατε· Judge krinō πρέπον comely prepō ἐστὶν is it esti γυναῖκα that a woman gynē ἀκατακάλυπτον uncovered? akatakalyptos τῷ ho θεῷ unto God theos προσεύχεσθαι pray proseuchomai
  14. Doth ē οὐδὲ not oude αὐτὴ itself autos ho φύσις nature physis διδάσκει teach didaskō ὑμᾶς you, hymas ὅτι that, hoti ἀνὴρ a man anēr μὲν even men ἐὰν if ean κομᾷ have long hair, komaō ἀτιμία a shame atimia αὐτῷ it unto him? autos ἐστιν is esti
  15. γυνὴ a woman gynē δὲ But de ἐὰν if ean κομᾷ have long hair, komaō δόξα a glory doxa αὐτῇ to her: autos ἐστιν it is esti ὅτι for hoti ho κόμη hair komē ἀντὶ for anti περιβολαίου a covering. peribolaion δέδοται is given didōmi αὐτῇ her autos
  16. Εἰ if ei δέ But de τις any man tis δοκεῖ seem dokeō φιλόνεικος contentious, philoneikos εἶναι to be einai ἡμεῖς we hēmeis τοιαύτην such toioutos συνήθειαν custom, synētheia οὐκ no ou ἔχομεν have echō οὐδὲ neither oude αἱ the ho ἐκκλησίαι churches ekklēsia τοῦ ho θεοῦ of God. theos
  17. Τοῦτο in this touto δὲ Now de παραγγέλλων that I declare parangellō οὐκ not, ou ἐπαινῶ I praise epaineō ὅτι that hoti οὐκ not ou εἰς for eis τὸ the ho κρεῖττον better, kreittōn ἀλλ' but alla εἰς for eis τὸ the ho ἧττον worse. hētton συνέρχεσθε ye come together synerchomai
  18. πρῶτον first of all, prōton μὲν when men γὰρ For gar συνερχομένων come together synerchomai ὑμῶν ye hymōn ἐν in en τῇ the ho ἐκκλησίᾳ church, ekklēsia ἀκούω I hear akouō σχίσματα divisions schisma ἐν among en ὑμῖν you; hymin ὑπάρχειν that there be hyparchō καὶ and kai μέρος partly meros τι I it. tis πιστεύω believe pisteuō
  19. δεῖ must dei γὰρ For gar καὶ also kai αἱρέσεις heresies hairesis ἐν among en ὑμῖν you, hymin εἶναι there be einai ἵνα that hina οἱ they which ho δόκιμοι are approved dokimos φανεροὶ manifest phaneros γένωνται may be made ginomai ἐν among en ὑμῖν you. hymin
  20. Συνερχομένων When come together synerchomai οὖν therefore oun ὑμῶν ye hymōn ἐπὶ into epi τὸ ho αὐτὸ one place, autos οὐκ not ou ἔστιν is esti κυριακὸν the Lord's kyriakos δεῖπνον supper. deipnon φαγεῖν· to eat phagō
  21. ἕκαστος every one hekastos γὰρ For gar τὸ ho ἴδιον his own idios δεῖπνον supper: deipnon προλαμβάνει taketh before prolambanō ἐν in en τῷ ho φαγεῖν eating phagō καὶ and kai ὃς one hos μὲν men πεινᾷ is hungry, peinaō ὃς another hos δὲ and de μεθύει is drunken. methyō
  22. μὴ γὰρ What? gar οἰκίας houses oikia οὐκ not ou ἔχετε have ye echō εἰς to eis τὸ ho ἐσθίειν eat esthiō καὶ and kai πίνειν to drink in? pinō or ē τῆς the ho ἐκκλησίας church ekklēsia τοῦ ho θεοῦ of God, theos καταφρονεῖτε despise ye kataphroneō καὶ and kai καταισχύνετε shame kataischynō τοὺς them ho μὴ not? ἔχοντας that have echō τί What tis ὑμῖν to you? hymin εἴπω shall I say epō ἐπαινέσω shall I praise epaineō ὑμᾶς you hymas ἐν in en τούτῳ this? toutō οὐκ not. ou ἐπαινῶ I praise epaineō
  23. Ἐγὼ I egō γὰρ For gar παρέλαβον have received paralambanō ἀπὸ of apo τοῦ the ho κυρίου Lord kyrios that which hos καὶ also kai παρέδωκα I delivered paradidōmi ὑμῖν unto you, hymin ὅτι That hoti the ho κύριος Lord kyrios Ἰησοῦς Jesus iēsous ἐν in en τῇ the ho νυκτὶ night nyx which hos παρεδίδοτο he was betrayed paradidōmi ἔλαβεν took lambanō ἄρτον bread: artos
  24. καὶ And kai εὐχαριστήσας when he had given thanks, eucharisteō ἔκλασεν he brake klaō καὶ and kai εἶπεν said, epō Λάβετε, Take, lambanō φάγετε, eat: phagō Τοῦτό this touto μου my mou ἐστὶν is esti τὸ ho σῶμα body, sōma τὸ ho ὑπὲρ for hyper ὑμῶν you: hymōn κλώμενον· which is broken klaō τοῦτο this touto ποιεῖτε do poieō εἰς in eis τὴν ho ἐμὴν of me. emos ἀνάμνησιν remembrance anamnēsis
  25. ὡσαύτως After the same manner hōsautōs καὶ also kai τὸ the ho ποτήριον cup, potērion μετὰ when meta τὸ he ho δειπνῆσαι had supped, deipneō λέγων, saying, legō Τοῦτο This touto τὸ ho ποτήριον cup potērion the ho καινὴ new kainos διαθήκη testament diathēkē ἐστὶν is esti ἐν in en τῷ ho ἐμῷ my emos αἵματι· blood: haima τοῦτο this touto ποιεῖτε do ye, poieō ὁσάκις as oft as hosakis ἂν an πίνητε ye drink pinō εἰς in eis τὴν ho ἐμὴν of me. emos ἀνάμνησιν remembrance anamnēsis
  26. ὁσάκις as often as hosakis γὰρ For gar ἂν an ἐσθίητε ye eat esthiō τὸν ho ἄρτον bread, artos τοῦτον this touton καὶ and kai τὸ ho ποτήριον cup, potērion τοῦτο this touto πίνητε drink pinō τὸν ho θάνατον death thanatos τοῦ the ho κυρίου Lord's kyrios καταγγέλλετε ye do shew katangellō ἄχρις till achri οὗ hos ἂν an ἔλθῃ he come. erchomai
  27. Ὥστε Wherefore hōste ὃς whosoever hos ἂν an ἐσθίῃ shall eat esthiō τὸν ho ἄρτον bread, artos τοῦτον this touton and ē πίνῃ drink pinō τὸ ho ποτήριον cup potērion τοῦ the ho κυρίου of Lord, kyrios ἀναξίως unworthily, anaxiōs ἔνοχος guilty of enochos ἔσται shall be esomai τοῦ the ho σώματος body sōma καὶ and kai αἵματος blood haima τοῦ the ho κυρίου of Lord. kyrios
  28. δοκιμαζέτω let examine dokimazō δὲ But de ἄνθρωπος a man anthrōpos ἑαυτόν himself, heautou καὶ and kai οὕτως so houtō ἐκ of ek τοῦ ho ἄρτου bread, artos ἐσθιέτω let him eat esthiō καὶ and kai ἐκ of ek τοῦ ho ποτηρίου cup. potērion πινέτω· drink pinō
  29. he ho γὰρ For gar ἐσθίων that eateth esthiō καὶ and kai πίνων drinketh pinō ἀναξίως, unworthily, anaxiōs κρίμα damnation krima ἑαυτῷ to himself, heautou ἐσθίει eateth esthiō καὶ and kai πίνει drinketh pinō μὴ not διακρίνων discerning diakrinō τὸ ho σῶμα body. sōma τοῦ the ho κυρίου Lord's kyrios
  30. διὰ For dia τοῦτο this cause touto ἐν among en ὑμῖν you, hymin πολλοὶ many polys ἀσθενεῖς weak asthenēs καὶ and kai ἄῤῥωστοι sickly arrhōstos καὶ and kai κοιμῶνται sleep. koimaō ἱκανοί many hikanos
  31. εἰ if ei γὰρ For gar ἑαυτοὺς ourselves, heautou διεκρίνομεν we would judge diakrinō οὐκ not ou ἂν an ἐκρινόμεθα· we should be judged. krinō
  32. κρινόμενοι when we are judged, krinō δὲ But de ὑπὸ of hypo κυρίου the Lord, kyrios παιδευόμεθα we are chastened paideuō ἵνα that hina μὴ not σὺν with syn τῷ the ho κόσμῳ world. kosmos κατακριθῶμεν we should be condemned katakrinō
  33. ὥστε Wherefore, hōste ἀδελφοί brethren, adelphos μου my mou συνερχόμενοι when ye come together synerchomai εἰς to eis τὸ ho φαγεῖν eat, phagō ἀλλήλους for another. allēlōn ἐκδέχεσθε tarry one ekdechomai
  34. εἰ if ei δέ And de τις any man tis πεινᾷ hunger, peinaō ἐν at en οἴκῳ home; oikos ἐσθιέτω let him eat esthiō ἵνα that hina μὴ not εἰς unto eis κρίμα condemnation. krima συνέρχησθε. ye come together synerchomai Τὰ the ho δὲ And de λοιπὰ rest loipoi ὡς when hōs ἂν an ἔλθω I come. erchomai διατάξομαι will I set in order diatassō