சங்கீதம் 88
Psalm 88:18 in Tamil
சங்கீதம் 88:18
சிநேகிதனையும் தோழனையும் எனக்குத் தூரமாக விலக்கினீர்; எனக்கு அறிமுகமானவர்கள் மறைந்துபோனார்கள்.
Tamil Indian Revised Version
நண்பனையும் தோழனையும் எனக்குத் தூரமாக விலக்கினீர்; எனக்கு அறிமுகமானவர்கள் மறைந்து போனார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
கர்த்தாவே, என் நண்பர்களையும், அன்பர்களையும், என்னை விட்டு விலகுமாறு செய்தீர். இருள் மட்டுமே என்னிடம் நிலைகொண்டது.
Thiru Viviliam
⁽என் அன்பரையும் தோழரையும்␢ என்னைவிட்டு அகற்றினீர்;␢ இருளே என் நெருங்கிய நண்பன்.⁾
Roman Transliteration
Sinaekithanaiyum tholanaiyum enakkuth thooramaaka vilakkineer; enakku arimukamaanavarkal marainthuponaarkal.
Psalm 88:18 in Other Translations
King James Version (KJV)
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
American Standard Version (ASV)
Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness. Psalm 89 Maschil of Ethan the Ezrahite.
Bible in Basic English (BBE)
You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.
Darby English Bible (DBY)
Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.
Webster's Bible (WBT)
They came around me daily like water; they encompassed me together.
World English Bible (WEB)
You have put lover and friend far from me, And my friends into darkness.
Young's Literal Translation (YLT)
Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance `is' the place of darkness!
சங்கீதம் Psalm 88:18
சிநேகிதனையும் தோழனையும் எனக்குத் தூரமாக விலக்கினீர்; எனக்கு அறிமுகமானவர்கள் மறைந்துபோனார்கள்.
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.| hast thou put far | הִרְחַ֣קְתָּ | rāḥaq | ra-HAHK |
| from | מִ֭מֶּנִּי | min | meen |
| Lover | אֹהֵ֣ב | ʾāhab | ah-HAHV |
| and friend | וָרֵ֑עַ | rēaʿ | RAY-ah |
| me, mine acquaintance | מְֽיֻדָּעַ֥י | yādaʿ | ya-DA |
| into darkness. | מַחְשָֽׁךְ׃ | maḥšok | mahk-SHOKE |
Read Full Chapter : Psalm 88