Oriya Bible

Judges 9:54 in Oriya

Judges 9:54
ତେଣୁ ସେ ତାଙ୍କର ଅସ୍ତ୍ରବାହକ ୟକ୍ସ୍ଟବକକକ୍ସ୍ଟ ଡାକି କହିଲା, ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ତୁମ୍ଭର ଖଡ୍ଗ ବାହାର କରି ମାେତେ ହତ୍ଯା କର। ଯେଉଁଥିପାଇଁ କହେି କହିବେ ନାହିଁ, 'ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀ ଅବୀମଲକେକକ୍ସ୍ଟ ହତ୍ଯା କଲା।' ତେଣୁ ତା'ର ଗ୍ଭକର ତାଙ୍କୁ ଭକ୍ସ୍ଟଷି ଦିଅନ୍ତେ, ମଲା।

Judges 9:54 in Other Translations

King James Version (KJV)
Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A women slew him. And his young man thrust him through, and he died.

American Standard Version (ASV)
Then he called hastily unto the young man his armorbearer, and said unto him, Draw thy sword, and kill me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died.

Bible in Basic English (BBE)
Then quickly crying out to his body-servant, he said to him, Take out your sword and put an end to me straight away, so that men may not say of me, His death was the work of a woman. So the young man put his sword through him, causing his death.

Darby English Bible (DBY)
Then he called hastily to the young man his armor-bearer, and said to him, "Draw your sword and kill me, lest men say of me, 'A woman killed him.'" And his young man thrust him through, and he died.

Webster's Bible (WBT)
Then he called hastily to the young man his armor-bearer, and said to him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died.

World English Bible (WEB)
Then he called hastily to the young man his armor bearer, and said to him, Draw your sword, and kill me, that men not say of me, A woman killed him. His young man thrust him through, and he died.

Young's Literal Translation (YLT)
and he calleth hastily unto the young man bearing his weapons, and saith to him, `Draw thy sword, and thou hast put me to death, lest they say of me -- A woman slew him;' and his young man pierced him through, and he dieth.

Then he called וַיִּקְרָ֨א qārāʾ ka-RA
hastily מְהֵרָ֜ה mĕhērâ meh-hay-RA
unto אֶל ʾēl ale
the young man הַנַּ֣עַר׀ naʿar na-AR
his armourbearer, נֹשֵׂ֣א nāśāʾ na-SA
כֵלָ֗יו kĕlî keh-LEE
and said וַיֹּ֤אמֶר ʾāmar ah-MAHR
לוֹ֙
unto him, Draw שְׁלֹ֤ף šālap sha-LAHF
thy sword, חַרְבְּךָ֙ ḥereb heh-REV
and slay וּמ֣וֹתְתֵ֔נִי mût moot
me, that פֶּן pēn pane
men say יֹ֥אמְרוּ ʾāmar ah-MAHR
לִ֖י
not of me, A woman אִשָּׁ֣ה ʾiššâ ee-SHA
slew הֲרָגָ֑תְהוּ hārag ha-RAHɡ
thrust him through, וַיִּדְקְרֵ֥הוּ dāqar da-KAHR
him. And his young man נַֽעֲר֖וֹ naʿar na-AR
and he died. וַיָּמֹֽת׃ mût moot