Nepali Bible

Romans 2:7 in Nepali

Romans 2:7
कतिपय मानिसहरू परमेश्वरको महिमा, सम्मान, र जीवनको लागि बाँच्दछन् जुन कहिल्यै नष्ट गर्न सकिंदैन। ती मानिसहरू जो यी कुराहरूका निम्ति बाँच्दछन्, उनीहरू सधैं असल कर्म गर्दछन्। परमेश्वरले तिनीहरूलाई अनन्त जीवन दान गर्नु हुँदछ।

Romans 2:7 in Other Translations

King James Version (KJV)
To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:

American Standard Version (ASV)
to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:

Bible in Basic English (BBE)
To those who go on with good works in the hope of glory and honour and salvation from death, he will give eternal life:

Darby English Bible (DBY)
to them who, in patient continuance of good works, seek for glory and honour and incorruptibility, life eternal.

World English Bible (WEB)
to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruptibility, eternal life;

Young's Literal Translation (YLT)
to those, indeed, who in continuance of a good work, do seek glory, and honour, and incorruptibility -- life age-during;

To them τοῖς ho oh
who μὲν men mane
by καθ' kata ka-TA
patient continuance ὑπομονὴν hypomonē yoo-poh-moh-NAY
doing ἔργου ergon ARE-gone
in well ἀγαθοῦ agathos ah-ga-THOSE
glory δόξαν doxa THOH-ksa
and καὶ kai kay
honour τιμὴν timē tee-MAY
and καὶ kai kay
immortality, ἀφθαρσίαν aphtharsia ah-fthahr-SEE-ah
seek for ζητοῦσιν zēteō zay-TAY-oh
life: ζωὴν zōē zoh-A
eternal αἰώνιον aiōnios ay-OH-nee-ose