Proverbs 26:20 in Nepali

Proverbs 26:20
जसरी दाउराविना आगो बल्दैन त्यसरी नै बदनाम गराउनेलाई हटाइन्छ भने झगडा आफैं अन्त हुनेछ।

Proverbs 26:20 in Other Translations

King James Version (KJV)
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.

American Standard Version (ASV)
For lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth.

Bible in Basic English (BBE)
Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.

Darby English Bible (DBY)
Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth.

World English Bible (WEB)
For lack of wood a fire goes out; Without gossip, a quarrel dies down.

Young's Literal Translation (YLT)
Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth,

Where no בְּאֶ֣פֶס ʾepes eh-FES
wood עֵ֭צִים ʿēṣ ayts
goeth out: תִּכְבֶּה kābâ ka-VA
is, the fire אֵ֑שׁ ʾēš aysh
so where no וּבְאֵ֥ין ʾayin ah-YEEN
talebearer, נִ֝רְגָּ֗ן nirgān neer-ɡAHN
ceaseth. יִשְׁתֹּ֥ק šātaq sha-TAHK
the strife מָדֽוֹן׃ mādôn ma-DONE



Read Full Chapter : Proverbs 26

Nepali Bible