Matthew 20:30 in Nepali

Matthew 20:30
बाटोको किनारमा दुइजना अन्धा मानिसहरू बसिरहेका थिए। ती अन्धाहरूले येशू त्यतैतिरबाट जाँदै गर्नु भएको कुरा सुने। अनि ती अन्धाहरू चिच्याए, “प्रभु, दाऊदका पुत्र, हामीमाथि दया गर्नुहोस्।”

Matthew 20:30 in Other Translations

King James Version (KJV)
And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.

American Standard Version (ASV)
And behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.

Bible in Basic English (BBE)
And two blind men seated by the wayside, when they had the news that Jesus was going by, gave a loud cry, saying, Lord, Son of David, have mercy on us.

Darby English Bible (DBY)
And lo, two blind men, sitting by the wayside, having heard that Jesus was passing by, cried out saying, Have mercy on us, Lord, Son of David.

World English Bible (WEB)
Behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, "Lord, have mercy on us, you son of David!"

Young's Literal Translation (YLT)
and lo, two blind men sitting by the way, having heard that Jesus doth pass by, cried, saying, `Deal kindly with us, sir -- Son of David.'

And, καὶ kai kay
behold, ἰδού, idou ee-THOO
two δύο dyo THYOO-oh
blind men τυφλοὶ typhlos tyoo-FLOSE
sitting καθήμενοι kathēmai KA-thay-may
by παρὰ para pa-RA
the τὴν ho oh
way side, ὁδόν, hodos oh-THOSE
when they heard ἀκούσαντες akouō ah-KOO-oh
that ὅτι hoti OH-tee
Jesus Ἰησοῦς iēsous ee-ay-SOOS
passed by, παράγει paragō pa-RA-goh
cried out, ἔκραξαν krazō KRA-zoh
saying, λέγοντες, legō LAY-goh
Have mercy on Ἐλέησον eleeō ay-lay-A-oh
us, ἡμᾶς, hēmas ay-MAHS
O Lord, κύριε, kyrios KYOO-ree-ose
Son υἱὸς huios yoo-OSE
of David. Δαβίδ dabid tha-VEETH



Read Full Chapter : Matthew 20

Nepali Bible