John 18:39 in Nepali
John 18:39
तिमीहरूको एक रीति अनुसार मैले तिमीहरूको निस्तार चाडको समयमा एक जना कैदीलाई मुक्ति दिनुछ। तिमीहरू यस ‘यहूदीहरूको राजालाई’ मुक्ति दिओस् भनेर चाहनेछौ?”
John 18:39 in Other Translations
King James Version (KJV)
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
American Standard Version (ASV)
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
Bible in Basic English (BBE)
But every year you make a request to me to let a prisoner go free at the Passover. Is it your desire that I let the King of the Jews go free?
Darby English Bible (DBY)
But ye have a custom that I release [some] one to you at the passover; will ye therefore that I release unto you the king of the Jews?
World English Bible (WEB)
But you have a custom, that I should release someone to you at the Passover. Therefore do you want me to release to you the King of the Jews?"
Young's Literal Translation (YLT)
and ye have a custom that I shall release to you one in the passover; will ye, therefore, `that' I shall release to you the king of the Jews?'
| have | ἔστιν | esti | ay-STEE |
| But | δὲ | de | thay |
| a custom, | συνήθεια | synētheia | syoon-A-thee-ah |
| ye | ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
| that | ἵνα | hina | EE-na |
| one | ἕνα | heis | ees |
| unto you | ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
| I should release | ἀπολύσω | apolyō | ah-poh-LYOO-oh |
| at | ἐν | en | ane |
| the | τῷ | ho | oh |
| passover: | πάσχα· | pascha | PA-ska |
| will ye | βούλεσθε | boulomai | VOO-loh-may |
| therefore | οὖν | oun | oon |
| unto you | ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
| that I release | ἀπολύσω | apolyō | ah-poh-LYOO-oh |
| the | τὸν | ho | oh |
| King of | βασιλέα | basileus | va-see-LAYFS |
| the | τῶν | ho | oh |
| Jews? | Ἰουδαίων | ioudaios | ee-oo-THAY-ose |
Read Full Chapter : John 18
Nepali Bible