Malayalam Bible

Song of Solomon 6:9 in Malayalam

Song of Solomon 6:9
എന്റെ പ്രാവും എന്റെ നിഷ്കളങ്കയുമായവളോ ഒരുത്തി മാത്രം; അവൾ തന്റെ അമ്മെക്കു ഏകപുത്രിയും തന്നെ പ്രസവിച്ചവൾക്കു ഓമനയും ആകുന്നു; കന്യകമാർ അവളെ കണ്ടു ഭാഗ്യവതി എന്നു വാഴ്ത്തും; രാജ്ഞികളും വെപ്പാട്ടികളും കൂടെ അവളെ പുകഴ്ത്തും.

Song of Solomon 6:9 in Other Translations

King James Version (KJV)
My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.

American Standard Version (ASV)
My dove, my undefiled, is `but' one; She is the only one of her mother; She is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and called her blessed; `Yea', the queens and the concubines, and they praised her.

Bible in Basic English (BBE)
My dove, my very beautiful one, is but one; she is the only one of her mother, she is the dearest one of her who gave her birth. The daughters saw her, and gave her a blessing; yes, the queens and the servant-wives, and they gave her praises.

Darby English Bible (DBY)
My dove, mine undefiled, is but one; She is the only one of her mother, She is the choice one of her that bore her. The daughters saw her, and they called her blessed; The queens and the concubines, and they praised her.

World English Bible (WEB)
My dove, my perfect one, is unique. She is her mother's only daughter. She is the favorite one of her who bore her. The daughters saw her, and called her blessed, The queens and the concubines, and they praised her.

Young's Literal Translation (YLT)
One is my dove, my perfect one, One she `is' of her mother, The choice one she `is' of her that bare her, Daughters saw, and pronounce her happy, Queens and concubines, and they praise her.

is one; אַחַ֥ת ʾeḥād eh-HAHD
she הִיא֙ hûʾ hoo
My dove, יוֹנָתִ֣י yônâ yoh-NA
my undefiled תַמָּתִ֔י tām tahm
the one אַחַ֥ת ʾeḥād eh-HAHD
she הִיא֙ hûʾ hoo
of her mother, לְאִמָּ֔הּ ʾēm ame
the choice בָּרָ֥ה bar bahr
הִ֖יא hûʾ hoo
of her that bare לְיֽוֹלַדְתָּ֑הּ yālad ya-LAHD
saw רָא֤וּהָ rāʾâ ra-AH
her. The daughters בָנוֹת֙ bat baht
her, and blessed וַֽיְאַשְּׁר֔וּהָ ʾāšar ah-SHAHR
her; the queens מְלָכ֥וֹת malkâ mahl-KA
and the concubines, וּפִֽילַגְשִׁ֖ים pîlegeš pee-leh-ɡESH
and they praised her. וַֽיְהַלְלֽוּהָ׃ hālal ha-LAHL