Acts 25:26 in Malayalam

Acts 25:26
അവനെക്കുറിച്ചു തിരുമേനിക്കു എഴുതുവാൻ എനിക്കു നിശ്ചയമായതു ഒന്നുമില്ല; അതുകൊണ്ടു വിസ്താരം കഴിഞ്ഞിട്ടു എഴുതുവാൻ വല്ലതും ഉണ്ടാകേണ്ടതിന്നു അവനെ നിങ്ങളുടെ മുമ്പിലും വിശേഷാൽ അഗ്രിപ്പാരാജാവേ, തിരുമുമ്പിലും വരുത്തിയിരിക്കുന്നു.

Acts 25:26 in Other Translations

King James Version (KJV)
Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write.

American Standard Version (ASV)
Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that, after examination had, I may have somewhat to write.

Bible in Basic English (BBE)
But I have no certain account of him to send to Caesar. So I have sent for him to come before you, and specially before you, King Agrippa, so that after the business has been gone into, I may have something to put in writing.

Darby English Bible (DBY)
concerning whom I have nothing certain to write to my lord. Wherefore I have brought him before you, and specially before thee, king Agrippa, so that an examination having been gone into I may have something to write:

World English Bible (WEB)
Of whom I have no certain thing to write to my lord. Therefore I have brought him forth before you, and especially before you, King Agrippa, that, after examination, I may have something to write.

Young's Literal Translation (YLT)
concerning whom I have no certain thing to write to `my' lord, wherefore I brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that the examination having been made, I may have something to write;

Of περὶ peri pay-REE
whom οὗ hos ose
certain ἀσφαλές asphalēs ah-sfa-LASE
thing τι tis tees
to write γράψαι graphō GRA-foh
unto my τῷ ho oh
lord. κυρίῳ kyrios KYOO-ree-ose
no οὐκ ou oo
I have ἔχω echō A-hoh
Wherefore διὸ dio thee-OH
I have brought forth προήγαγον proagō proh-AH-goh
him αὐτὸν autos af-TOSE
before ἐφ' epi ay-PEE
you, ὑμῶν hymōn yoo-MONE
and καὶ kai kay
specially μάλιστα malista MA-lee-sta
before ἐπὶ epi ay-PEE
thee, σοῦ sou soo
O king βασιλεῦ basileus va-see-LAYFS
Agrippa, Ἀγρίππα agrippas ah-GREEP-pahs
that, ὅπως hopōs OH-pose
after τῆς ho oh
examination ἀνακρίσεως anakrisis ah-NA-kree-sees
had, γενομένης ginomai GEE-noh-may
I might have σχῶ echō A-hoh
somewhat τί tis tees
to write. γράψαι graphō GRA-foh



Read Full Chapter : Acts 25

Malayalam Bible