Kannada Bible

Judges 14:17 in Kannada

Judges 14:17
ಅವರಿಗೆ ಔತಣ ಇದ್ದ ಏಳು ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ಅವನ ಮುಂದೆ ಅವಳು ಅತ್ತಳು. ಆದರೆ ಏಳನೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಪೀಡಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಅವಳಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದನು. ಆಗ ಆಕೆ ತನ್ನ ಜನರ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಆ ಒಗಟನ್ನು ತಿಳಿಸಿದಳು.

Judges 14:17 in Other Translations

King James Version (KJV)
And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people.

American Standard Version (ASV)
And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she pressed him sore; and she told the riddle to the children of her people.

Bible in Basic English (BBE)
And all the seven days of the feast she went on weeping over him; and on the seventh day he gave her the answer, because she gave him no peace; and she sent word of it to the children of her people.

Darby English Bible (DBY)
She wept before him the seven days that their feast lasted; and on the seventh day he told her, because she pressed him hard. Then she told the riddle to her countrymen.

Webster's Bible (WBT)
And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she urged him: and she told the riddle to the children of her people.

World English Bible (WEB)
She wept before him the seven days, while their feast lasted: and it happened on the seventh day, that he told her, because she pressed him sore; and she told the riddle to the children of her people.

Young's Literal Translation (YLT)
And she weepeth for it the seven days `in' which their banquet hath been, and it cometh to pass on the seventh day that he declareth `it' to her, for she hath distressed him; and she declareth the riddle to the sons of her people.

And she wept וַתֵּ֤בְךְּ bākâ ba-HA
before עָלָיו֙ ʿal al
him the seven שִׁבְעַ֣ת šebaʿ sheh-VA
days, הַיָּמִ֔ים yôm yome
while אֲשֶׁר ʾăšer uh-SHER
lasted: הָיָ֥ה hāyâ ha-YA
לָהֶ֖ם
their feast הַמִּשְׁתֶּ֑ה mište meesh-TEH
and it came to pass וַיְהִ֣י׀ hāyâ ha-YA
day, בַּיּ֣וֹם yôm yome
on the seventh הַשְּׁבִיעִ֗י šĕbîʿî sheh-vee-EE
that he told וַיַּגֶּד nāgad na-ɡAHD
לָהּ֙
her, because כִּ֣י kee
she lay sore הֱצִיקַ֔תְהוּ ṣûq tsook
upon him: and she told וַתַּגֵּ֥ד nāgad na-ɡAHD
the riddle הַֽחִידָ֖ה ḥîdâ hee-DA
to the children לִבְנֵ֥י bēn bane
of her people. עַמָּֽהּ׃ ʿam am