ஆதியாகமம் 27
Genesis 27:45 in Tamil
ஆதியாகமம் 27:45
உன் சகோதரன் உன்மேல் வைத்த கோபம் தணிந்து, நீ அவனுக்குச் செய்ததை அவன் மறந்தபின், நான் ஆள் அனுப்பி, அவ்விடத்திலிருந்து உன்னை அழைப்பிப்பேன்; நான் ஒரே நாளில் உங்கள் இருவரையும் ஏன் இழந்துபோகவேண்டும் என்றாள்.
Tamil Indian Revised Version
உன் சகோதரன் உன்மேல் கொண்ட கோபம் தணிந்து, நீ அவனுக்குச் செய்ததை அவன் மறந்தபின்பு, நான் ஆள் அனுப்பி, அந்த இடத்திலிருந்து உன்னை வரவழைப்பேன்; நான் ஒரே நாளில் உங்கள் இருவரையும் ஏன் இழந்துபோகவேண்டும் என்றாள்.
Tamil Easy Reading Version
கொஞ்சக் காலம் ஆனதும் உன் சகோதரன் நீ செய்ததை மறந்துவிடுவான். பிறகு உன்னை இங்கு அழைக்க ஒரு வேலைக்காரனிடம் செய்தியைச் சொல்லி அனுப்புவேன். ஒரே நாளில் எனது இரண்டு மகன்களையும் நான் இழக்க விரும்பவில்லை” என்றாள்.
Thiru Viviliam
தனக்கு விரோதமாய் நீ செய்ததை அவன் மறந்து கோபம் தீர்ந்த பின் நான் உனக்குச் சொல்லியனுப்பி, உன்னை அங்கிருந்து இவ்விடத்திற்கு அழைத்துக் கொள்வேன். ஒரே நாளில் என் இரு புதல்வர்களையும் நான் ஏன் இழந்து போக வேண்டும்?” என்றார்.⒫
Roman Transliteration
Un sakotharan unmael vaiththa kopam thanninthu, nee avanukkuch seythathai avan maranthapin, naan aal anuppi, avvidaththilirunthu unnai alaippippaen; naan orae naalil ungal iruvaraiyum aen ilanthupokavaenndum ental.
Genesis 27:45 in Other Translations
King James Version (KJV)
Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day?
American Standard Version (ASV)
Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him. Then I will send, and fetch thee from thence. Why should I be bereaved of you both in one day?
Bible in Basic English (BBE)
Till the memory of what you have done to him is past and he is no longer angry: then I will send word for you to come back; are the two of you to be taken from me in one day?
Darby English Bible (DBY)
until thy brother's anger turn away from thee, and he forget what thou hast done to him; then I will send and fetch thee thence. Why should I be bereaved even of you both in one day?
Webster's Bible (WBT)
Till thy brother's anger shall turn away from thee, and he shall forget that which thou hast done to him: then I will send, and bring thee from thence. Why should I be deprived also of you both in one day?
World English Bible (WEB)
until your brother's anger turn away from you, and he forgets what you have done to him. Then I will send, and get you from there. Why should I be bereaved of you both in one day?"
Young's Literal Translation (YLT)
till thy brother's anger turn back from thee, and he hath forgotten that which thou hast done to him, and I have sent and taken thee from thence; why am I bereaved even of you both the same day?'
ஆதியாகமம் Genesis 27:45
உன் சகோதரன் உன்மேல் வைத்த கோபம் தணிந்து, நீ அவனுக்குச் செய்ததை அவன் மறந்தபின், நான் ஆள் அனுப்பி, அவ்விடத்திலிருந்து உன்னை அழைப்பிப்பேன்; நான் ஒரே நாளில் உங்கள் இருவரையும் ஏன் இழந்துபோகவேண்டும் என்றாள்.
Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day?| Until | עַד | ʿad | ad |
| turn away | שׁ֨וּב | šûb | shoov |
| anger | אַף | ʾap | af |
| thy brother's | אָחִ֜יךָ | ʾāḥ | ak |
| from | מִמְּךָ֗ | min | meen |
| thee, and he forget | וְשָׁכַח֙ | šākaḥ | sha-HAHK |
| אֵ֣ת | ʾēt | ate | |
| which | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
| thou hast done | עָשִׂ֣יתָ | ʿāśâ | ah-SA |
| לּ֔וֹ | |||
| to him: then I will send, | וְשָֽׁלַחְתִּ֖י | šālaḥ | sha-LAHK |
| and fetch | וּלְקַחְתִּ֣יךָ | lāqaḥ | la-KAHK |
| thee from thence: | מִשָּׁ֑ם | šām | shahm |
| why | לָמָ֥ה | mâ | ma |
| should I be deprived | אֶשְׁכַּ֛ל | šākōl | sha-HOLE |
| also | גַּם | gam | ɡahm |
| of you both | שְׁנֵיכֶ֖ם | šĕnayim | sheh-na-YEEM |
| day? | י֥וֹם | yôm | yome |
| in one | אֶחָֽד׃ | ʾeḥād | eh-HAHD |
Read Full Chapter : Genesis 27