ஆதியாகமம் 24
Genesis 24:32 in Tamil
ஆதியாகமம் 24:32
அப்பொழுது அந்த மனிதன் வீட்டுக்குப் போனான். லாபான் ஒட்டகங்களின் கட்டவிழ்த்து, ஒட்டகங்களுக்கு வைக்கோலும் தீவனமும் போட்டு, அவனும், அவனோடே வந்தவர்களும் தங்கள் கால்களைக் கழுவிக்கொள்ளத் தண்ணீர் கொடுத்தான்.
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது அந்த மனிதன், வீட்டிற்குப் போனான். லாபான் ஒட்டகங்களின் கட்டவிழ்த்து, ஒட்டகங்களுக்கு வைக்கோலும் தீவனமும் போட்டு, அவனும், அவனோடு வந்தவர்களும் தங்கள் கால்களைக் கழுவிக்கொள்ளத் தண்ணீர் கொடுத்தான்.
Tamil Easy Reading Version
ஆபிரகாமின் வேலைக்காரன் அந்த வீட்டிற்குப் போனான். லாபான் அவனுக்கு உதவினான். ஒட்டகங்களுக்கு உணவு கொடுத்தான். பிறகு ஆபிரகாமின் வேலைக்காரனும் அவனது ஆட்களும் கால்களைக் கழுவிக்கொள்ளத் தண்ணீர் கொடுத்தான்.
Thiru Viviliam
அவன் அவரை வீட்டிற்கு அழைத்துக்கொண்டு வந்து, ஒட்டகங்களின் சுமையை இறக்கி, வைக்கோலும் தீவனமும் இட்டு, அவருக்கும் அவரோடு வந்த ஆள்களுக்கும் கை கால் கழுவத் தண்ணீர் கொடுத்தான்.
Roman Transliteration
Appoluthu antha manithan veettukkup ponaan. Laapaan ottakangalin kattavilththu, ottakangalukku vaikkolum theevanamum pottu, avanum, avanotae vanthavarkalum thangal kaalkalaik kaluvikkollath thannnneer koduththaan.
Genesis 24:32 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him.
American Standard Version (ASV)
And the man came into the house, and he ungirded the camels. And he gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men that were with him.
Bible in Basic English (BBE)
Then the man came into the house, and Laban took their cords off the camels and gave them dry grass and food, and he gave to him and the men who were with him water for washing their feet.
Darby English Bible (DBY)
And the man came into the house; and he ungirded the camels, and gave the camels straw and provender, and water to wash his feet, and the feet of the men who were with him.
Webster's Bible (WBT)
And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him.
World English Bible (WEB)
The man came into the house, and he unloaded the camels. He gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.
Young's Literal Translation (YLT)
And he bringeth in the man into the house, and looseth the camels, and giveth straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the feet of the men who `are' with him:
ஆதியாகமம் Genesis 24:32
அப்பொழுது அந்த மனிதன் வீட்டுக்குப் போனான். லாபான் ஒட்டகங்களின் கட்டவிழ்த்து, ஒட்டகங்களுக்கு வைக்கோலும் தீவனமும் போட்டு, அவனும், அவனோடே வந்தவர்களும் தங்கள் கால்களைக் கழுவிக்கொள்ளத் தண்ணீர் கொடுத்தான்.
And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him.| came | וַיָּבֹ֤א | bôʾ | boh |
| And the man | הָאִישׁ֙ | ʾîš | eesh |
| into the house: | הַבַּ֔יְתָה | bayit | ba-YEET |
| and he ungirded | וַיְפַתַּ֖ח | pātaḥ | pa-TAHK |
| his camels, | הַגְּמַלִּ֑ים | gāmāl | ɡa-MAHL |
| and gave | וַיִּתֵּ֨ן | nātan | na-TAHN |
| straw | תֶּ֤בֶן | teben | teh-VEN |
| and provender | וּמִסְפּוֹא֙ | mispôʾ | mees-POH |
| for the camels, | לַגְּמַלִּ֔ים | gāmāl | ɡa-MAHL |
| and water | וּמַ֙יִם֙ | mayim | ma-YEEM |
| to wash | לִרְחֹ֣ץ | rāḥaṣ | ra-HAHTS |
| his feet, | רַגְלָ֔יו | regel | reh-ɡEL |
| feet | וְרַגְלֵ֥י | regel | reh-ɡEL |
| and the men's | הָֽאֲנָשִׁ֖ים | ʾĕnôš | ay-NOHSH |
| that | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
| with him. | אִתּֽוֹ׃ | ʾēt | ate |
Read Full Chapter : Genesis 24