கலாத்தியர் 1

Galatians 1:10 in Tamil

தமிழ்

கலாத்தியர் 1:10
இப்பொழுது நான் மனுஷரையா, தேவனையா, யாரை நாடிப் போதிக்கிறேன்? மனுஷரையா பிரியப்படுத்தப் பார்க்கிறேன்? நான் இன்னும் மனுஷரைப் பிரியப்படுத்துகிறவனாயிருந்தால் நான் கிறிஸ்துவின் ஊழியக்காரனல்லவே.

Tamil Indian Revised Version
இப்பொழுது மனிதனுடையதா, தேவனுடையதா? யாருடைய அங்கீகாரத்தைத் தேடுகிறேன்? மனிதனைப் பிரியப்படுத்தப் பார்க்கிறேனா? நான் இன்னும் மனிதனைப் பிரியப்படுத்துகிறவனாக இருந்தால் நான் கிறிஸ்துவின் ஊழியக்காரன் இல்லையே.

Tamil Easy Reading Version
என்னை ஏற்றுக்கொள்ளும்படி செய்ய நான் மக்களிடம் முயற்சி செய்கிறேன் என்று நினைக்கிறீர்களா? இல்லை. நான் தேவனுக்கு வேண்டியவனாக இருக்க மட்டுமே முயற்சி செய்கிறேன். நான் மனிதர்களை திருப்திப்படுத்தவா முயற்சி செய்துகொண்டிருக்கிறேன்? அவ்வாறு நான் மனிதர்களை திருப்திப்படுத்திக்கொண்டிருந்தால் இயேசு கிறிஸ்துவின் ஊழியனாக நான் இருக்க முடியாது.

Thiru Viviliam
இப்படிப் பேசும்போது நான் நாடுவது மனிதருடைய நல்லெண்ணமா? கடவுளுடைய நல்லெண்ணமா? நான் மனிதருக்கு உகந்தவனாய் இருக்கவா பார்க்கிறேன்? நான் இன்னும் மனிதருக்கு உகந்தவனாய் இருக்கப் பார்த்தால் கிறிஸ்துவுக்குப் பணியாளனாய் இருக்க முடியாது.

Roman Transliteration
Ippoluthu naan manusharaiyaa, thaevanaiyaa, yaarai naatip pothikkiraேn? Manusharaiyaa piriyappaduththap paarkkiraேn? Naan innum manusharaip piriyappaduththukiravanaayirunthaal naan Kristhuvin ooliyakkaaranallavae.

Galatians 1:10 in Other Translations

King James Version (KJV)
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.

American Standard Version (ASV)
For am I now seeking the favor of men, or of God? or am I striving to please men? if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ.

Bible in Basic English (BBE)
Am I now using arguments to men, or God? or is it my desire to give men pleasure? if I was still pleasing men, I would not be a servant of Christ.

Darby English Bible (DBY)
For do I now seek to satisfy men or God? or do I seek to please men? If I were yet pleasing men, I were not Christ's bondman.

World English Bible (WEB)
For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn't be a servant of Christ.

Young's Literal Translation (YLT)
for now men do I persuade, or God? or do I seek to please men? for if yet men I did please -- Christ's servant I should not be.

கலாத்தியர் Galatians 1:10

இப்பொழுது நான் மனுஷரையா, தேவனையா, யாரை நாடிப் போதிக்கிறேன்? மனுஷரையா பிரியப்படுத்தப் பார்க்கிறேன்? நான் இன்னும் மனுஷரைப் பிரியப்படுத்துகிறவனாயிருந்தால் நான் கிறிஸ்துவின் ஊழியக்காரனல்லவே.

For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.

now Ἄρτι arti AR-tee
For γὰρ gar gahr
men, ἀνθρώπους anthrōpos AN-throh-pose
do I persuade πείθω peithō PEE-thoh
or ē ay
τὸν ho oh
God? θεόν theos thay-OSE
or ē ay
do I seek ζητῶ zēteō zay-TAY-oh
men? ἀνθρώποις anthrōpos AN-throh-pose
to please ἀρέσκειν areskō ah-RAY-skoh
if εἰ ei ee
for γὰρ gar gahr
yet ἔτι eti A-tee
men, ἀνθρώποις anthrōpos AN-throh-pose
I pleased ἤρεσκον areskō ah-RAY-skoh
of Christ. Χριστοῦ christos hree-STOSE
the servant δοῦλος doulos THOO-lose
not οὐκ ou oo
ἂν an an
I should be ἤμην ēmēn A-mane



Read Full Chapter : Galatians 1