எசேக்கியேல் 9
Ezekiel 9:3 in Tamil
எசேக்கியேல் 9:3
அப்பொழுது இஸ்ரவேலின் தேவனுடைய மகிமை கேருபீன்மேலிருந்தெழும்பி, ஆலயத்தின் வாசற்படியிலே வந்து, சணல்நூல் அங்கிதரித்து, தன் அரையிலே கணக்கனுடைய மைக்கூட்டை வைத்திருக்கிற புருஷனைக் கூப்பிட்டு,
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது இஸ்ரவேலின் தேவனுடைய மகிமை கேருபீன்மேலிருந்து எழும்பி, ஆலயத்தின் வாசற்படியிலே வந்து, சணல்நூல் அங்கி அணிந்து, தன்னுடைய இடுப்பில் கணக்கனுடைய மைக்கூட்டை வைத்திருக்கிற மனிதனைக் கூப்பிட்டு,
Tamil Easy Reading Version
பிறகு இஸ்ரவேலின் தேவனுடைய மகிமை கேருபீன் மேலிருந்து எழும்பியது. பிறகு அந்த மகிமை ஆலயத்தின் வாசலுக்குச் சென்றது. அங்கே நின்று, அம்மகிமை சணல் நூலாடை அணிந்து மைக்கூடும் எழுதுகோலும் வைத்திருக்கிற மனிதனைக் கூப்பிட்டது.
Thiru Viviliam
அப்பொழுது இஸ்ரயேலின் கடவுளது மாட்சி அது தங்கியிருந்த கெருபுகளை விட்டு மேலெழுந்து இல்லத்தின் வாயிற்படிக்கு வந்தது. உடனே ஆண்டவர் நார்ப்பட்டு உடுத்தி எழுதும் மைக்கூட்டைத் தம் இடையில் வைத்திருந்த அம்மனிதரை அழைத்தார்.
Roman Transliteration
Appoluthu isravaelin thaevanutaiya makimai kaerupeenmaelirunthelumpi, aalayaththin vaasarpatiyilae vanthu, sanalnool angithariththu, than araiyilae kanakkanutaiya maikkoottaை vaiththirukkira purushanaik kooppittu,
Ezekiel 9:3 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer's inkhorn by his side;
American Standard Version (ASV)
And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house: and he called to the man clothed in linen, who had the writer's inkhorn by his side.
Bible in Basic English (BBE)
And the glory of the God of Israel had gone up from the winged ones on which it was resting, to the doorstep of the house. And crying out to the man clothed in linen who had the writer's inkpot at his side,
Darby English Bible (DBY)
And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house; and he called to the man clothed with linen, who had the writer's ink-horn by his side;
World English Bible (WEB)
The glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house: and he called to the man clothed in linen, who had the writer's inkhorn by his side.
Young's Literal Translation (YLT)
And the honour of the God of Israel hath gone up from off the cherub, on which it hath been, unto the threshold of the house.
எசேக்கியேல் Ezekiel 9:3
அப்பொழுது இஸ்ரவேலின் தேவனுடைய மகிமை கேருபீன்மேலிருந்தெழும்பி, ஆலயத்தின் வாசற்படியிலே வந்து, சணல்நூல் அங்கிதரித்து, தன் அரையிலே கணக்கனுடைய மைக்கூட்டை வைத்திருக்கிற புருஷனைக் கூப்பிட்டு,
And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer's inkhorn by his side;| And the glory | וּכְב֣וֹד׀ | kābôd | ka-VODE |
| of the God | אֱלֹהֵ֣י | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
| of Israel | יִשְׂרָאֵ֗ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
| was gone up | נַעֲלָה֙ | ʿālâ | ah-LA |
| from | מֵעַ֤ל | ʿal | al |
| the cherub, | הַכְּרוּב֙ | kĕrûb | keh-ROOV |
| whereupon | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
| he was, | הָיָ֣ה | hāyâ | ha-YA |
| עָלָ֔יו | ʿal | al | |
| to | אֶ֖ל | ʾēl | ale |
| the threshold | מִפְתַּ֣ן | miptān | meef-TAHN |
| of the house. | הַבָּ֑יִת | bayit | ba-YEET |
| And he called | וַיִּקְרָ֗א | qārāʾ | ka-RA |
| to | אֶל | ʾēl | ale |
| the man | הָאִישׁ֙ | ʾîš | eesh |
| clothed | הַלָּבֻ֣שׁ | lābaš | la-VAHSH |
| with linen, | הַבַּדִּ֔ים | bad | bahd |
| which | אֲשֶׁ֛ר | ʾăšer | uh-SHER |
| inkhorn | קֶ֥סֶת | qeset | keh-SET |
| the writer's | הַסֹּפֵ֖ר | sāpar | sa-FAHR |
| by his side; | בְּמָתְנָֽיו׃ | mōten | moh-TEN |
Read Full Chapter : Ezekiel 9