ரூத் 3
Ruth 3:7 in Tamil
ரூத் 3:7
போவாஸ் புசித்துக் குடித்து, மகிழ்ச்சியாயிருந்து, ஒரு அம்பாரத்து அடியிலே வந்து படுத்துக்கொண்டான். அப்பொழுது அவள்: மெள்ளப்போய், அவன் கால்களின்மேல் மூடியிருக்கிற போர்வையை ஒதுக்கிப் படுத்துக்கொண்டாள்.
Tamil Indian Revised Version
போவாஸ் சாப்பிட்டுக் குடித்து, மகிழ்ச்சியாக இருந்து, ஒரு அம்பாரத்தின் அடியிலே வந்து படுத்துக்கொண்டான். அப்பொழுது அவள்: மெதுவாகச்சென்று, அவனுடைய கால்களின்மேல் மூடியிருக்கிற போர்வையை விலக்கிப் படுத்துக்கொண்டாள்.
Tamil Easy Reading Version
உணவை உண்டு, குடித்தபின் போவாஸ் மிகவும் மனநிறைவோடு இருந்தான். அவன் ஒரு தானிய அம்பாரத்துக்கு அடியிலே படுத்துக்கொண்டான். பிறகு ரூத் அமைதியாக அவன் அருகிலே சென்று காலருகே போர்வையை விலக்கிவிட்டு படுத்துக்கொண்டாள்.
Thiru Viviliam
பிறகு, அவர் தானியக் குவியல் ஒன்றின் அருகே சென்று உறங்குவதற்காகப் படுத்துக்கொண்டார். சிறிது நேரம் கழித்து ரூத்து ஓசையின்றி அங்கே சென்று அவர் கால்களை மூடியிருந்த போர்வையை விலக்கி விட்டுப் படுத்துக்கொண்டார்.
Roman Transliteration
Povaas pusiththuk kutiththu, makilchchiyaayirunthu, oru ampaaraththu atiyilae vanthu paduththukkonndaan. Appoluthu aval: mellappoy, avan kaalkalinmael mootiyirukkira porvaiyai othukkip paduththukkonndaal.
Ruth 3:7 in Other Translations
King James Version (KJV)
And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down.
American Standard Version (ASV)
And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down.
Bible in Basic English (BBE)
Now when Boaz had taken meat and drink, and his heart was glad, he went to take his rest at the end of the mass of grain; then she came softly and, uncovering his feet, went to rest.
Darby English Bible (DBY)
And Boaz ate and drank, and his heart was merry, and he went to lie down at the end of the heap of corn. Then she went softly, and uncovered his feet, and laid herself down.
Webster's Bible (WBT)
And when Boaz had eaten and drank, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid herself down.
World English Bible (WEB)
When Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down.
Young's Literal Translation (YLT)
And Boaz eateth and drinketh, and his heart is glad; and he goeth in to lie down at the end of the heap; and she cometh in gently, and uncovereth his feet, and lieth down.
ரூத் Ruth 3:7
போவாஸ் புசித்துக் குடித்து, மகிழ்ச்சியாயிருந்து, ஒரு அம்பாரத்து அடியிலே வந்து படுத்துக்கொண்டான். அப்பொழுது அவள்: மெள்ளப்போய், அவன் கால்களின்மேல் மூடியிருக்கிற போர்வையை ஒதுக்கிப் படுத்துக்கொண்டாள்.
And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down.| had eaten | וַיֹּ֨אכַל | ʾākal | ah-HAHL |
| And when Boaz | בֹּ֤עַז | bōʿaz | boh-AZ |
| and drunk, | וַיֵּשְׁתְּ֙ | šātâ | sha-TA |
| was merry, | וַיִּיטַ֣ב | yāṭab | ya-TAHV |
| and his heart | לִבּ֔וֹ | lēb | lave |
| he went | וַיָּבֹ֕א | bôʾ | boh |
| to lie down | לִשְׁכַּ֖ב | šākab | sha-HAHV |
| at the end | בִּקְצֵ֣ה | qāṣe | ka-TSEH |
| of the heap of corn: | הָֽעֲרֵמָ֑ה | ʿārēm | ah-RAME |
| and she came | וַתָּבֹ֣א | bôʾ | boh |
| softly, | בַלָּ֔ט | lāṭ | laht |
| and uncovered | וַתְּגַ֥ל | gālâ | ɡa-LA |
| his feet, | מַרְגְּלֹתָ֖יו | margĕlâ | mahr-ɡeh-LA |
| and laid her down. | וַתִּשְׁכָּֽב׃ | šākab | sha-HAHV |
Read Full Chapter : Ruth 3