அப்போஸ்தலர் 25

Acts 25:20 in Tamil

தமிழ்

அப்போஸ்தலர் 25:20
இப்படிப்பட்ட தர்க்க விஷயங்களைக்குறித்து எனக்குச் சந்தேகமிருந்தபடியினால்: நீ எருசலேமுக்குப் போய், அங்கே இவைகளைக் குறித்து நியாயம் விசாரிக்கப்பட உனக்குச் சம்மதியா என்று கேட்டேன்.

Tamil Indian Revised Version
இப்படிப்பட்ட விவாதத்திற்குரிய காரியங்களைக்குறித்து எனக்குச் சந்தேகமிருந்தபடியினால்: நீ எருசலேமுக்குப்போய், அங்கே இவைகளைக்குறித்து நீதி விசாரிக்கப்பட உனக்குச் சம்மதமா என்று கேட்டேன்.

Tamil Easy Reading Version
எனக்கு இவற்றைக் குறித்து விவரமாகத் தெரியவில்லை. எனவே நான் கேள்விகள் கேட்கவில்லை. நான் பவுலை நோக்கி, ‘நீ எருசலேமுக்குப் போய் அங்கு இவை குறித்து நியாயந்தீர்க்கப்பட விரும்புகிறாயா?’ என்று கேட்டேன்.

Thiru Viviliam
இக்கருத்துச்சிக்கல்களைப் பற்றிக் கேட்டதும் நான் குழம்பிப்போய், “நீர் எருசலேமுக்கு வருகிறீரா? அங்கு இவை பற்றி விசாரிக்கப்பட விரும்பகிறீரா?” எனக் கேட்டேன்.

Roman Transliteration
Ippatippatta tharkka vishayangalaikkuriththu enakkuch santhaekamirunthapatiyinaal: nee erusalaemukkup poy, angae ivaikalaik kuriththu niyaayam visaarikkappada unakkuch sammathiyaa entu kaettaேn.

Acts 25:20 in Other Translations

King James Version (KJV)
And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.

American Standard Version (ASV)
And I, being perplexed how to inquire concerning these things, asked whether he would go to Jerusalem and there be judged of these matters.

Bible in Basic English (BBE)
And as I had not enough knowledge for the discussion of these things, I made the suggestion to him to go to Jerusalem and be judged there.

Darby English Bible (DBY)
And as I myself was at a loss as to an inquiry into these things, I said, Was he willing to go to Jerusalem and there to be judged concerning these things?

World English Bible (WEB)
Being perplexed how to inquire concerning these things, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there be judged concerning these matters.

Young's Literal Translation (YLT)
and I, doubting in regard to the question concerning this, said, If he would wish to go on to Jerusalem, and there to be judged concerning these things --

அப்போஸ்தலருடைய நடபடிகள் Acts 25:20

இப்படிப்பட்ட தர்க்க விஷயங்களைக்குறித்து எனக்குச் சந்தேகமிருந்தபடியினால்: நீ எருசலேமுக்குப் போய், அங்கே இவைகளைக் குறித்து நியாயம் விசாரிக்கப்பட உனக்குச் சம்மதியா என்று கேட்டேன்.

And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.

because doubted ἀπορούμενος aporeō ah-poh-RAY-oh
And δὲ de thay
I ἐγὼ egō ay-GOH
of εἰς eis ees
τὴν ho oh
περὶ peri pay-REE
such manner τούτου toutou TOO-too
of questions, ζήτησιν zētēsis ZAY-tay-sees
I asked ἔλεγον legō LAY-goh
whether εἰ ei ee
he would βούλοιτο boulomai VOO-loh-may
go πορεύεσθαι poreuomai poh-RAVE-oh-may
to εἰς eis ees
Jerusalem, Ἰερουσαλήμ hierousalēm ee-ay-roo-sa-LAME
and there κἀκεῖ kakei ka-KEE
be judged κρίνεσθαι krinō KREE-noh
of περὶ peri pay-REE
these matters. τούτων toutōn TOO-tone



Read Full Chapter : Acts 25