7சகோதரரே, நான் உங்களுக்குப் புதிய கற்பனையை அல்ல, ஆதிமுதல் நீங்கள் பெற்றிருக்கிற பழைய கற்பனையையே எழுதுகிறேன்; அந்தப் பழைய கற்பனை நீங்கள் ஆதிமுதல் கேட்டிருக்கிற வசனந்தானே.Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
8மேலும், நான் புதிய கற்பனையையும் உங்களுக்கு எழுதுகிறேன், இது அவருக்குள்ளும் உங்களுக்குள்ளும் மெய்யாயிருக்கிறது; ஏனென்றால், இருள் நீங்கிப்போகிறது, மெய்யான ஒளி இப்பொழுது பிரகாசிக்கிறது.Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
9ஒளியிலே இருக்கிறேன் என்று சொல்லியும் தன் சகோதரனைப் பகைக்கிறவன் இதுவரைக்கும் இருளிலே இருக்கிறான்.He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
10தன் சகோதரனிடத்தில் அன்புகூருகிறவன் ஒளியிலே நிலைகொண்டிருக்கிறான்; அவனிடத்தில் இடறல் ஒன்றுமில்லை.He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
11தன் சகோதரனைப் பகைக்கிறவன் இருளிலே இருந்து இருளிலே நடக்கிறான்; இருளானது அவன் கண்களைக் குருடாக்கினபடியால் தான் போகும் இடம் இன்னதென்று அறியாதிருக்கிறான்.But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.
12பிள்ளைகளே, அவருடைய நாமத்தினிமித்தம் உங்கள் பாவங்கள் மன்னிக்கப்பட்டிருக்கிறதினால் உங்களுக்கு எழுதுகிறேன்.I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
13பிதாக்களே, ஆதிமுதலிருக்கிறவரை நீங்கள் அறிந்திருக்கிறதினால் உங்களுக்கு எழுதுகிறேன். வாலிபரே, ஜெயித்ததினால் உங்களுக்கு எழுதுகிறேன். பிள்ளைகளே நீங்கள் பிதாவை அறிந்திருக்கிறதினால் உங்களுக்கு எழுதுகிறேன்.I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
14பிதாக்களே, ஆதிமுதலிருக்கிறவரை நீங்கள் அறிந்திருக்கிறதினால் உங்களுக்கு எழுதியிருக்கிறேன். வாலிபரே, நீங்கள் பலவான்களாயிருக்கிறதினாலும், தேவவசனம் உங்களில் நிலைத்திருக்கிறதினாலும், நீங்கள் பொல்லாங்கனை ஜெயித்ததினாலும், உங்களுக்கு எழுதியிருக்கிறேன்.I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
15உலகத்திலும் உலகத்திலுள்ளவைகளிலும் அன்புகூராதிருங்கள்; ஒருவன் உலகத்தில் அன்புகூர்ந்தால் அவனிடத்தில் பிதாவின் அன்பில்லை.Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
16ஏனெனில், மாம்சத்தின் இச்சையும், கண்களின் இச்சையும், ஜீவனத்தின் பெருமையுமாகிய உலகத்திலுள்ளவைகளெல்லாம் பிதாவினாலுண்டானவைகளல்ல, அவைகள் உலகத்தினாலுண்டானவைகள்.For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
17உலகமும் அதின் இச்சையும் ஒழிந்துபோம்; தேவனுடைய சித்தத்தின்படி செய்கிறவனோ என்றென்றைக்கும் நிலைத்திருப்பான்.And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
7Sakothararae, naan ungalukkup puthiya karpanaiyai alla, aathimuthal neengal pettirukkira palaiya karpanaiyaiyae eluthukiraேn; anthap palaiya karpanai neengal aathimuthal kaettirukkira vasananthaanae.Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
8Maelum, naan puthiya karpanaiyaiyum ungalukku eluthukiraேn, ithu avarukkullum ungalukkullum meyyaayirukkirathu; aenental, irul neengippokirathu, meyyaana oli ippoluthu pirakaasikkirathu.Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
9Oliyilae irukkiraேn entu solliyum than sakotharanaip pakaikkiravan ithuvaraikkum irulilae irukkiraan.He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
10Than sakotharanidaththil anpukoorukiravan oliyilae nilaikonntirukkiraan; avanidaththil idaral ontumillai.He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
11Than sakotharanaip pakaikkiravan irulilae irunthu irulilae nadakkiraan; irulaanathu avan kannkalaik kurudaakkinapatiyaal thaan pokum idam innathentu ariyaathirukkiraan.But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.
12Pillaikalae, avarutaiya naamaththinimiththam ungal paavangal mannikkappattirukkirathinaal ungalukku eluthukiraேn.I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
13Pithaakkalae, aathimuthalirukkiravarai neengal arinthirukkirathinaal ungalukku eluthukiraேn. Vaaliparae, jeyiththathinaal ungalukku eluthukiraேn. Pillaikalae neengal pithaavai arinthirukkirathinaal ungalukku eluthukiraேn.I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
14Pithaakkalae, aathimuthalirukkiravarai neengal arinthirukkirathinaal ungalukku eluthiyirukkiraேn. Vaaliparae, neengal palavaankalaayirukkirathinaalum, thaevavasanam ungalil nilaiththirukkirathinaalum, neengal pollaanganai jeyiththathinaalum, ungalukku eluthiyirukkiraேn.I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
15Ulakaththilum ulakaththilullavaikalilum anpukooraathirungal; oruvan ulakaththil anpukoornthaal avanidaththil pithaavin anpillai.Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
16Aenenil, maamsaththin ichchaைyum, kannkalin ichchaைyum, jeevanaththin perumaiyumaakiya ulakaththilullavaikalellaam pithaavinaalunndaanavaikalalla, avaikal ulakaththinaalunndaanavaikal.For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
17Ulakamum athin ichchaைyum olinthupom; thaevanutaiya siththaththinpati seykiravano ententaikkum nilaiththiruppaan.And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.